{"id":7667,"date":"2020-04-10T07:28:14","date_gmt":"2020-04-10T07:28:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.specializedtranslators.com\/termini-e-condizioni-generali\/"},"modified":"2025-10-17T08:25:35","modified_gmt":"2025-10-17T08:25:35","slug":"termini-e-condizioni-generali","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/","title":{"rendered":"Termini e condizioni generali"},"content":{"rendered":"<div class=\"su-accordion su-u-trim\">\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Condizioni generali<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<p>Qualsiasi rapporto tra il Cliente e Vita Specialized Translators S.L. \u2014con C.F. e P.IVA ES-B42549592 e sede in Calle Elda 10, 03560 El Campello, Alicante (Spagna), iscritta nel Registro delle imprese di Alicante, volume 4092, foglio 123, sezione 8, pagina 158240, iscrizione 1, e-mail <a href=\"mailto:info@specializedtranslators.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">info@specializedtranslators.com<\/a> e telefono (+34) 689 659 118, rappresentata dalla sua titolare, Alessandra Vita, residente in Spagna, con documento d\u2019identit\u00e0 spagnolo ES-Y2303485A\u2014 sar\u00e0 disciplinato dai seguenti termini e condizioni generali. Tuttavia, in caso di incompatibilit\u00e0, si applicheranno le condizioni specificate nel preventivo che Vita Specialized Translators S.L. invier\u00e0 al Cliente.<\/p>\n<h3>Facolt\u00e0<\/h3>\n<p>I preventivi saranno firmati direttamente da Vita Specialized Translators S.L. e da un rappresentante autorizzato dal Cliente a richiedere contrattualmente il servizio in questione e a sostenere gli oneri economici correlati.<\/p>\n<h3>Validit\u00e0<\/h3>\n<p>In ogni preventivo sar\u00e0 riportata la relativa data di validit\u00e0, trascorsa la quale Vita Specialized Translators S.L. non avr\u00e0 alcun obbligo di fornire il servizio. Qualora il Cliente volesse confermare il servizio dopo la data in questione, Vita Specialized Translators S.L. dovr\u00e0 inviare un nuovo preventivo con le nuove condizioni aggiornate pertinenti.<\/p>\n<h3>Accettazione del preventivo e conferma dei servizi<\/h3>\n<p>Salvo diversamente indicato nel preventivo, Vita Specialized Translators S.L. considerer\u00e0 accettati i seguenti preventivi: 1) quei preventivi che il Cliente, o un suo rappresentante da lui autorizzato, abbia opportunamente firmato, in attesa di ricevere il pagamento mediante bonifico bancario, o la ricevuta di pagamento, pari all\u2019importo preventivato; 2) quei preventivi che il Cliente abbia adeguatamente saldato, ma che non abbia restituito firmati. L\u2019accredito di tale importo implica l\u2019accettazione delle condizioni indicate nel preventivo e delle condizioni generali contenute nel presente documento, anche nel caso in cui il Cliente non restituisse a Vita Specialized Translators S.L. una copia firmata del preventivo in questione.<\/p>\n<h4>Clienti abituali<\/h4>\n<p>Nel caso di clienti abituali, sar\u00e0 emessa una fattura a fine mese per i servizi forniti mensilmente secondo le condizioni pattuite all\u2019inizio della relazione commerciale. Pertanto, non sar\u00e0 necessario emettere un preventivo n\u00e9 effettuare un pagamento anticipato per ogni singolo servizio richiesto.<\/p>\n<h3>Interessi di mora<\/h3>\n<p>Per i servizi per cui non si richiede il pagamento anticipato, qualora si verificassero ritardi nel saldo della relativa fattura, si applicheranno interessi di mora in conformit\u00e0 con quanto disposto dalla legge spagnola 29 dicembre 2004, n. 3, salvo diversamente indicato nel preventivo.<\/p>\n<h3>Invio di fatture per posta<\/h3>\n<p>Qualora il Cliente richieda l\u2019invio della fattura cartacea per posta, si addebiteranno 15 \u20ac (+21% d\u2019IVA, se applicabile) per ciascuna fattura inviata all\u2019interno della Spagna, e 25 \u20ac (+21% d\u2019IVA, se applicabile) per l\u2019invio all\u2019estero. Ci\u00f2 nonostante, qualora la fattura non fosse stata pagata in anticipo, il termine massimo per saldarla sar\u00e0 quello l\u00ec specificato e decorrer\u00e0 dalla data di emissione della fattura in formato elettronico. In nessun caso il termine di pagamento avr\u00e0 decorso dal momento in cui il Cliente riceve o gestisce internamente la fattura in formato cartaceo inviata per posta.<\/p>\n<h3>Foro competente<\/h3>\n<p>La risoluzione di qualsiasi controversia o contenzioso che dovesse insorgere dall\u2019interpretazione, esecuzione, adempimento o risoluzione del contratto, spetter\u00e0 ai tribunali spagnoli competenti. Ad ogni modo, saranno applicabili le norme dell\u2019ordinamento giuridico spagnolo.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Interpretariato in presenza<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Richiesta di servizi e preventivazione<\/h3>\n<p>Ogni volta che si richiede un servizio, Vita Specialized Translators S.L. definir\u00e0 con il Cliente la modalit\u00e0 di interpretariato che meglio risponde alle sue esigenze. Successivamente, gli fornir\u00e0 un preventivo specifico per la modalit\u00e0 concordata (es. interpretazione simultanea, consecutiva, sussurrata o bilaterale), la combinazione linguistica e la durata indicata dal Cliente.<\/p>\n<h3>Durata<\/h3>\n<p>Qualora si superi la durata prevista dal Cliente, verr\u00e0 applicata una maggiorazione, che si specificher\u00e0 nel preventivo corrispondente. Per difetto, superata la mezza giornata, si applicher\u00e0 l\u2019onorario corrispondente alla giornata completa e, una volta superata quest\u2019ultima, dovranno essere corrisposte le ore extra.<\/p>\n<p>La durata del servizio sar\u00e0 calcolata a partire dall\u2019ora in cui il Cliente convoca l\u2019interprete o gli interpreti fino alla conclusione del servizio d\u2019interpretazione per ogni giornata. Si includono, pertanto, anche tutte le pause (es. pausa caff\u00e8, pranzo\/cena, ecc.). Una volta superata la durata preventivata, salvo qualora il Cliente informi esplicitamente gli interpreti che non sono pi\u00f9 richiesti, si considerer\u00e0 tacitamente che debbano continuare a prestare il servizio d\u2019interpretazione fino alla conclusione dell\u2019evento nella giornata in questione, nonch\u00e9 che il Cliente accetta, pertanto, di corrispondere qualsiasi maggiorazione prevista dal preventivo. Pertanto, il Cliente accetta di pagare qualsiasi maggiorazione pertinente in conformit\u00e0 con il preventivo.<\/p>\n<h3>Attrezzature tecniche<\/h3>\n<p>Salvo se il Cliente lo richiede e si indica esplicitamente nel preventivo, la prestazione dei servizi di interpretazione non include alcuna attrezzatura tecnica (cabine insonorizzate per l\u2019interpretazione simultanea, auricolari, ricevitori, microfoni, ecc.)<\/p>\n<h4>Installazione e posizionamento delle cabine d\u2019interpretazione<\/h4>\n<p>Le cabine e le altre attrezzature per l\u2019interpretazione simultanea dovranno essere installate un giorno prima della riunione se inizia la mattina, mentre se l&#8217;evento comincia il pomeriggio si monter\u00e0 tutto la mattina stessa, salvo diverso accordo. Il Cliente dovr\u00e0 assicurarsi che la sala rimanga libera per quattro ore per l\u2019installazione e che possegga le caratteristiche necessarie affinch\u00e9 questa sia possibile.<\/p>\n<p>Il posizionamento delle cabine verr\u00e0 concordato tra il Cliente e Vita Specialized Translators S.L. o, per conto suo, l\u2019azienda di servizi audio a cui Vita Specialized Translators S.L. delegher\u00e0 l\u2019installazione. Si far\u00e0 tutto il possibile affinch\u00e9 gli interpreti possano godere di una visuale diretta della sala e dei relatori.<\/p>\n<h4>Schermi in cabina<\/h4>\n<p>Qualora si proiettassero contenuti audiovisivi sullo schermo a una distanza inadeguata perch\u00e9 gli interpreti possano vederli adeguatamente, sarebbe opportuno installare uno schermo nella cabina d\u2019interpretazione per garantire una buona visibilit\u00e0 o almeno fornire in anticipo tutte le diapositive o i contenuti che saranno proiettati.<\/p>\n<p>Lo schermo in cabina sar\u00e0 invece una condicio sine qua non nel caso in cui non si potesse collocare la cabina nella sala in cui si svolge l\u2019evento, con una visuale diretta da parte degli interpreti. Queste attrezzatture comportano un costo aggiuntivo, che potrebbe non essere stato contemplato nel preventivo iniziale e che andr\u00e0 pertanto concordato con il Cliente in un secondo momento.<\/p>\n<h4>Ricevitori<\/h4>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. non sar\u00e0 responsabile della consegna n\u00e9 del ritiro degli auricolari per i partecipanti. Consiglia, inoltre, al Cliente di richiedere loro di lasciare un documento d\u2019identit\u00e0 o simile al momento del ritiro degli auricolari, dal momento che il Cliente si impegna a farsi carico di qualsiasi unit\u00e0 smarrita (il cui costo si aggira intorno ai 250 \u20ac).<\/p>\n<p>Tuttavia, se il Cliente lo richiede, Vita Specialized Translators S.L. pu\u00f2 includere nel preventivo il servizio di consegna e ritiro degli auricolari.<\/p>\n<h4>Danni alle attrezzature<\/h4>\n<p>Se Vita Specialized Translators S.L. fornisce l\u2019attrezzatura tecnica, il Cliente si impegna a farsi carico di qualsiasi unit\u00e0 smarrita e di qualsiasi danno all\u2019attrezzatura tecnica (auricolari, ricevitori, microfoni, ecc.) durante l\u2019evento.<\/p>\n<h3>Rimborso spese<\/h3>\n<p>Se il servizio si realizzasse in una citt\u00e0 diversa dal domicilio degli interpreti, Vita Specialized Translators S.L. indicher\u00e0 nel preventivo l\u2019importo relativo alle spese di vitto, alloggio e trasferta. Qualora fosse il Cliente a farsi carico direttamente della prenotazione e delle spese di alloggio, l\u2019hotel dovr\u00e0 essere di almeno tre stelle e includere la colazione.<\/p>\n<p>Durante l\u2019evento, il Cliente non avr\u00e0 l\u2019obbligo di includere il pranzo\/la cena per gli interpreti presso il luogo dell\u2019evento, salvo se la pausa pranzo\/cena fosse inferiore all\u2019ora e mezza. In questo caso, per il vitto degli interpreti, il Cliente pagher\u00e0 una somma specificata nel preventivo.<\/p>\n<p>Se il Cliente chiede agli interpreti di unirsi al pranzo per continuare a interpretare la conversazione tra gli interlocutori, le spese corrispondenti saranno a carico del Cliente.<\/p>\n<h3>Documentazione<\/h3>\n<p>Affinch\u00e9 gli interpreti possano svolgere adeguatamente il proprio lavoro, \u00e8 imprescindibile che il Cliente fornisca a Vita Specialized Translators S.L. documentazione esaustiva entro la data e ora specificata nel preventivo.<\/p>\n<p>Qualora tali termini non fossero rispettati, Vita Specialized Translators S.L. applicher\u00e0 in fattura una maggiorazione per compensare parzialmente il tempo aggiuntivo che gli interpreti avranno investito per documentarsi. Ad ogni modo, se non si inviasse la documentazione entro i termini previsti, Vita Specialized Translators S.L. declina ogni responsabilit\u00e0 qualora non fosse possibile fornire un servizio di massima qualit\u00e0 per questa ragione.<\/p>\n<h4>Proiezione di video<\/h4>\n<p>Si fa presente che non verr\u00e0 interpretato alcun contenuto audiovisivo che non sia stato fornito anticipatamente agli interpreti, entro la data prevista per l\u2019invio della documentazione.<\/p>\n<h3>Condizioni di lavoro<\/h3>\n<p>Affinch\u00e9 gli interpreti possano svolgere correttamente il proprio lavoro, il Cliente dovr\u00e0 garantire condizioni di lavoro adeguate. In caso contrario, gli interpreti avranno il diritto di rifiutarsi di lavorare finch\u00e9 non verranno rispettate tali condizioni, senza che questo comporti il rimborso parziale o totale dell\u2019onorario, poich\u00e9 tali circostanze esulano dal controllo degli interpreti. Per esempio, sar\u00e0 fondamentale che l\u2019interprete possa sentire perfettamente i relatori\/interlocutori, senza rumori di fondo, e che, qualora si impiegassero mezzi tecnologici (es. videoconferenza, interpretazione telefonica o a distanza, ecc.), la qualit\u00e0 dell\u2019audio o dell\u2019audio-video sia impeccabile e senza interferenze.<\/p>\n<h4>Lettura di contenuti scritti<\/h4>\n<p>Il Cliente dovr\u00e0 informare tutti i relatori\/interlocutori che \u00e8 necessario che parlino a un ritmo moderato affinch\u00e9 gli interpreti possano interpretare i loro interventi. Qualora si leggessero contenuti scritti, sar\u00e0 imprescindibile fornire in anticipo il relativo materiale agli interpreti, entro la data prevista per l\u2019invio della documentazione. Ci\u00f2 nonostante, si raccomanda di limitare il pi\u00f9 possibile la lettura di contenuti scritti e di moderare il ritmo di lettura, affinch\u00e9 gli interpreti possano trasmettere il messaggio in maniera efficace.<\/p>\n<h3>Funzione degli interpreti<\/h3>\n<p>La prestazione degli interpreti non include la traduzione di testi scritti, poich\u00e9 il loro compito \u00e8 interpretare gli interventi orali ed esclusivamente nella combinazione e direzione linguistica previste. Qualsiasi traduzione scritta andr\u00e0 preventivata separatamente.<\/p>\n<h3>Riservatezza<\/h3>\n<p>Gli interpreti sono soggetti al pi\u00f9 rigoroso segreto professionale riguardo alla documentazione ricevuta e alle informazioni di cui vengono a conoscenza durante l\u2019evento. Non si utilizzeranno le attrezzature per l\u2019interpretazione simultanea per scopi di altra natura senza il consenso previo di Vita Specialized Translators S.L. Saranno gli interpreti a distribuirsi il lavoro.<\/p>\n<h3>Registrazione e ritrasmissione<\/h3>\n<p>L\u2019interpretazione non verr\u00e0 ritrasmessa su canali radio-televisivi, Internet, n\u00e9 di altra natura, n\u00e9 verr\u00e0 registrata, nemmeno da parte del pubblico, senza l\u2019autorizzazione previa di Vita Specialized Translators S.L. Ogni registrazione e ritrasmissione comporter\u00e0 una maggiorazione del costo del servizio e si dovr\u00e0 richiedere e concordare per iscritto tra le parti.<\/p>\n<h3>Selezione degli interpreti<\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. ha la facolt\u00e0 di sostituire gli interpreti inizialmente previsti per un servizio d\u2019interpretazione con altri parimenti competenti per ragioni di organizzazione interna dell\u2019azienda, senza che ci\u00f2 comporti una variazione del costo preventivato e accettato dal Cliente.<\/p>\n<h3>Forza maggiore<\/h3>\n<p>In caso di eventi di forza maggiore \u2014tra cui scioperi dei mezzi di trasporto o simili, condizioni meteorologiche estremamente avverse, epidemie e pandemie, atti terroristici, catastrofi naturali, atti di guerra, o qualsiasi altra circostanza che impedisca in modo evidente all\u2019azienda o ai suoi interpreti di fornire il servizio descritto nel relativo preventivo\u2014 Vita Specialized Translators S.L. lo comunicher\u00e0 tempestivamente al Cliente. Se uno o pi\u00f9 interpreti non potessero fornire il servizio a causa di malattia, incidente o morte, tale circostanza verr\u00e0 considerata evento di forza maggiore. La responsabilit\u00e0 di Vita Specialized Translators S.L. si limiter\u00e0 ad adottare tutti i mezzi ragionevoli a sua disposizione per reperire un interprete sostitutivo a cui assegnare l\u2019incarico. Vita Specialized Translators S.L. non sar\u00e0 responsabile delle conseguenze derivanti dalla mancata prestazione di tale interprete, o di qualsiasi ritardo risultante da un evento di forza maggiore.<\/p>\n<p>Qualora il Cliente annullasse il servizio per una causa di forza maggiore, si applicheranno i termini previsti nella clausola di cancellazione indicata nel preventivo.<\/p>\n<h3>Cancellazione del servizio<\/h3>\n<p>In ciascun preventivo verr\u00e0 specificata la relativa politica di cancellazione. Per difetto, si fatturer\u00e0 il 100% dell\u2019importo se la cancellazione non viene effettuata con un significativo anticipo, che verr\u00e0 sempre specificato nel preventivo stesso. La ragione \u00e8 imputabile al fatto che gli interpreti riservano la loro disponibilit\u00e0 e, pertanto, devono rifiutare altri incarichi per quella data, oltre a documentarsi sull\u2019evento in questione. Tuttavia, nel limite del possibile, Vita Specialized Translators S.L. far\u00e0 in modo di rimborsare al Cliente qualsiasi importo relativo a spese di trasferta, vitto e alloggio che siano rimborsabili o che non siano ancora state effettuate.<\/p>\n<h4>Cancellazione parziale<\/h4>\n<p>Se il Cliente desiderasse cancellare solo una parte del servizio (per esempio, una delle combinazioni linguistiche, oppure fare a meno dell\u2019attrezzatura tecnica), si applicher\u00e0 per quella voce la politica di cancellazione prevista. Pertanto, se la cancellazione avvenisse dopo il termine di cancellazione gratuita, ove presente, si addebiter\u00e0 la percentuale indicata per la voce del preventivo che il Cliente desidera annullare.<\/p>\n<h3>Variazioni alle condizioni del servizio<\/h3>\n<p>Qualsiasi variazione significativa delle condizioni concordate tra le parti potrebbe comportare le misure previste dalla politica di cancellazione del servizio (vedasi paragrafo precedente).<\/p>\n<p>Tra le variazioni significative, si prevedono i seguenti casi:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Variazioni di data<\/strong>: se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per i giorni inizialmente concordati. Se il Cliente lo desidera, si fornirebbe un nuovo preventivo con le nuove giornate richieste per il servizio.<\/li>\n<li><strong>Variazioni relative alla combinazione linguistica<\/strong> (es. dopo aver concordato un servizio di interpretazione simultanea inglese-francese, viene cambiato per inglese-portoghese) <strong>o direzione linguistica<\/strong> (es. dopo aver concordato un servizio d\u2019interpretazione simultanea dall\u2019inglese al tedesco, si richiede l\u2019interpretazione dal tedesco all\u2019inglese): se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per la combinazione\/direzione linguistica inizialmente prevista. Se il Cliente lo desidera, si fornirebbe un nuovo preventivo con la nuova combinazione o direzione linguistica.<\/li>\n<li><strong>Variazioni di citt\u00e0\/paese<\/strong>: se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per la citt\u00e0 inizialmente concordata. Ad ogni modo, se il Cliente lo desidera, Vita Specialized Translators S.L. fornirebbe un nuovo preventivo non appena fossero comunicati i cambiamenti logistici.<\/li>\n<li><strong>Variazioni relative alla modalit\u00e0 d\u2019interpretazione<\/strong>: se gli interpreti dovessero interpretare in una modalit\u00e0 diversa da quella concordata senza essere previamente avvisati (es. un\u2019interpretazione simultanea diventa una consecutiva per problemi tecnici o variazioni logistiche), Vita Specialized Translators S.L. dovr\u00e0 approvare tale variazione dopo aver verificato che le condizioni di lavoro siano adeguate e concordare con il Cliente l\u2019eventuale maggiorazione che potrebbe derivarne. Qualora non fosse possibile fornire il servizio in condizioni idonee, si considererebbe, a seconda dei casi, come un evento di forza maggiore (se si \u00e8 imputabile a problemi tecnici o simili) o come una cancellazione del servizio da parte del Cliente, per cui si applicherebbero le relative condizioni.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Interpretariato da remoto<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Richiesta di servizi e preventivazione<\/h3>\n<p>Ogni volta che si richiede un servizio, Vita Specialized Translators S.L. definir\u00e0 con il Cliente la modalit\u00e0 di interpretazione che meglio risponde alle sue esigenze. Successivamente, gli fornir\u00e0 un preventivo specifico per la modalit\u00e0 concordata (es. interpretazione simultanea, consecutiva, sussurrata o bilaterale), la combinazione linguistica e la durata indicata dal Cliente.<\/p>\n<h3>Durata<\/h3>\n<p>Qualora si superi la durata prevista dal Cliente, verr\u00e0 applicata una maggiorazione, che si specificher\u00e0 nel preventivo corrispondente. Per difetto, superata la mezza giornata, si applicher\u00e0 l\u2019onorario corrispondente alla giornata completa e, una volta superata quest\u2019ultima, dovranno essere corrisposte le ore extra.<\/p>\n<p>La durata del servizio sar\u00e0 calcolata a partire dall\u2019ora in cui il Cliente convoca l\u2019interprete o gli interpreti fino alla conclusione del servizio d\u2019interpretazione per ogni giornata. Si includono, pertanto, anche tutte le pause (es. pausa caff\u00e8, pranzo\/cena, ecc.). Una volta superata la durata preventivata, salvo qualora il Cliente informi esplicitamente gli interpreti che non sono pi\u00f9 richiesti, si considerer\u00e0 tacitamente che debbano continuare a prestare il servizio d\u2019interpretazione fino alla conclusione dell\u2019evento nella giornata in questione, nonch\u00e9 che il Cliente accetta, pertanto, di corrispondere qualsiasi maggiorazione prevista dal preventivo. Pertanto, il Cliente accetta di pagare qualsiasi maggiorazione pertinente in conformit\u00e0 con il preventivo.<\/p>\n<h3><strong>Requisiti obbligatori per tutti i relatori<\/strong><\/h3>\n<p>Il Cliente deve comunicare in anticipo ai partecipanti che chiunque desideri prendere la parola durante la riunione o l&#8217;evento a distanza dovr\u00e0:<\/p>\n<ul>\n<li>Utilizzare sempre <strong>auricolari<\/strong>, possibilmente con connessione <strong>USB<\/strong> e <strong>cancellazione del rumore<\/strong>. In caso contrario, \u00e8 probabile che la qualit\u00e0 dell&#8217;audio sia mediocre (vedi sezione Problemi tecnici).<\/li>\n<li>Partecipare alla riunione utilizzando un <strong>computer<\/strong> (<strong><u>NON un tablet n\u00e9 un telefono<\/u><\/strong>) con una <strong>connessione<\/strong><strong> Internet via cavo ad alta velocit\u00e0<\/strong>. In caso contrario, \u00e8 probabile che la qualit\u00e0 dell&#8217;audio e\/o del video sia mediocre (vedi sezione Problemi tecnici).<\/li>\n<li>Disattivare il proprio microfono quando non si interviene.<\/li>\n<li>Attivare la videocamera e rivolgere lo sguardo verso questa mentre si parla.<\/li>\n<li>Trovare un ambiente silenzioso da cui parlare.<\/li>\n<li>Inviare in anticipo agli interpreti qualsiasi video che si intenda mostrare e fornire loro documentazione per qualsiasi intervento preparato.<\/li>\n<li>Parlare a un ritmo moderato ed evitare di limitarsi a leggere discorsi scritti.<\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>Attrezzature tecniche<\/strong><\/h3>\n<p>Salvo se il Cliente lo richiede e si indica esplicitamente nel preventivo, la prestazione dei servizi di interpretazione a distanza non include alcuna attrezzatura tecnica o piattaforma online\/hub di interpretariato per svolgere l\u2019incontro.<\/p>\n<h3><strong>Condizioni di lavoro<\/strong><\/h3>\n<p>Per i servizi di interpretazione remota, la qualit\u00e0 dell\u2019audio e del video deve essere impeccabile \u2014senza rumori di fondo, latenza o interferenze di alcun tipo\u2014 per cercare di emulare le stesse condizioni di lavoro che gli interpreti richiederebbero per un servizio in loco.<\/p>\n<p>Affinch\u00e9 gli interpreti possano svolgere correttamente il proprio lavoro, il Cliente dovr\u00e0 garantire condizioni di lavoro adeguate, richiedendo a tutti gli oratori di soddisfare i requisiti sopraindicati relativi all\u2019attrezzatura tecnica e offrendo una soluzione remota\/ibrida adeguata.<\/p>\n<h3>Prova tecnica prima dell&#8217;evento<\/h3>\n<p>Al fine di limitare il pi\u00f9 possibile i problemi tecnici quando si utilizza una piattaforma online o un hub, Vita Specialized Translators S.L. raccomanda di eseguire una prova tecnica in un giorno separato dall&#8217;evento con gli interpreti, il Cliente, i tecnici audiovisivi e il personale della piattaforma (se applicabile)<\/p>\n<p>Questo test deve essere esplicitamente richiesto per iscritto, in modo che Vita Specialized Translators S.L. pu\u00f2 organizzarlo con il suo team. Di default, il tempo dedicato a tale prova andr\u00e0 remunerato, come specificato nel preventivo corrispondente.<\/p>\n<h3>Problemi tecnici<\/h3>\n<p>Finch\u00e9 non si offriranno loro condizioni di lavoro adeguate, gli interpreti si riservano il diritto di rifiutare di interpretare, ad esempio se la qualit\u00e0 dell&#8217;audio o del video non \u00e8 appropriata dal punto di vista degli interpreti. In questo caso, indicheranno ad esempio \u201cLa qualit\u00e0 dell\u2019audio\/del video non \u00e8 adeguata per interpretare\u201d, e smetteranno di tradurre per il tempo necessario.<\/p>\n<p>Tali circostanze non comportano il rimborso parziale o totale dell\u2019onorario degli interpreti, poich\u00e9 tali circostanze esulano dal loro controllo.<\/p>\n<p>Qualsiasi ritardo dovuto a problemi tecnici sar\u00e0 contabilizzato come tempo effettivo di lavoro. Se alla fine la conferenza dovesse essere rimandata per tali motivi, il servizio inizialmente programmato sar\u00e0 pagato nella sua totalit\u00e0 a Vita Specialized Translators S.L e si emetter\u00e0 un nuovo preventivo per la nuova data, su richiesta del Cliente.<\/p>\n<p>Se coordina per conto del Cliente la piattaforma online o l&#8217;hub di interpretazione per eseguire il servizio di interpretazione a distanza, Vita Specialized Translators S.L. non potr\u00e0 ritenersi responsabile per nessun problema tecnico relativo a tale piattaforma o hub. Un caso del genere si considererebbe di forza maggiore e gli interpreti verrebbero comunque pagati integralmente.<\/p>\n<h4>Problemi tecnici con un solo interprete<\/h4>\n<p>Anche se \u00e8 sempre consigliabile avere due interpreti per qualsiasi tipo di servizi di interpretazione simultanea a distanza, per un incarico molto breve di circa 30 minuti, \u00e8 possibile fare un&#8217;eccezione, se Vita Specialized Translators S.L. lo considera appropriato, e potrebbe occuparsene un solo interprete. Tuttavia, in questo caso, il Cliente riconosce e accetta i rischi che comporta avere un solo interprete, non solo in termini di qualit\u00e0 ma anche in quanto a mancata ridondanza tecnica. Pertanto, in caso di problemi tecnici legati all\u2019interprete (ad es. problemi di connessione Internet o mancanza di corrente), Vita Specialized Translators S.L. declina ogni responsabilit\u00e0 per eventuali conseguenti ritardi o per l&#8217;impossibilit\u00e0 totale o parziale di svolgere il servizio di interpretariato. Questi casi si considererebbero di forza maggiore, in quanto esulano dal controllo di Vita Specialized Translators S.L., per cui il servizio verrebbe comunque pagato integralmente.<\/p>\n<h4>Risarcimento danni in caso di shock acustico<\/h4>\n<p>Qualora un interprete di Vita Specialized Translators S.L. soffra di shock acustico poich\u00e9 i relatori non hanno soddisfatto i requisiti tecnici sopra menzionati, il Cliente sar\u00e0 ritenuto responsabile e Vita Specialized Translators S.L. si riserva il diritto di richiedergli un risarcimento danni.<\/p>\n<h3><strong>Registrazione e ritrasmissione<\/strong><\/h3>\n<p>L\u2019interpretazione non verr\u00e0 ritrasmessa su canali radio-televisivi, Internet, n\u00e9 di altra natura, n\u00e9 verr\u00e0 registrata, nemmeno da parte del pubblico, senza l\u2019autorizzazione previa di Vita Specialized Translators S.L. Ogni registrazione e ritrasmissione comporter\u00e0 una maggiorazione del costo del servizio e si dovr\u00e0 richiedere e concordare per iscritto tra le parti.<\/p>\n<h4>Esonero di responsabilit\u00e0 per le registrazioni<\/h4>\n<p>Il servizio di interpretariato tramite audio e video ha il solo scopo di facilitare la comunicazione e non costituisce una riproduzione fedele dell&#8217;evento. Per questa ragione, il Cliente dovr\u00e0 mostrare un esonero di responsabilit\u00e0 sulla versione interpretata del video e non si dovr\u00e0 effettuare alcuna trascrizione della stessa (nemmeno per sottotitoli in diretto), salvo si accordi in precedenza diversamente e per iscritto con Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<h3><strong>Cancellazione<\/strong><\/h3>\n<p>In ciascun preventivo verr\u00e0 specificata la relativa politica di cancellazione. Per difetto, si fatturer\u00e0 il 100% dell\u2019importo se la cancellazione non viene effettuata con un significativo anticipo, che verr\u00e0 sempre specificato nel preventivo stesso. La ragione \u00e8 imputabile al fatto che gli interpreti riservano la loro disponibilit\u00e0 e, pertanto, devono rifiutare altri incarichi per quella data, oltre a documentarsi sull\u2019evento in questione. Tuttavia, nel limite del possibile, Vita Specialized Translators S.L. far\u00e0 in modo di rimborsare al Cliente qualsiasi importo relativo a spese di trasferta, vitto e alloggio che siano rimborsabili o che non siano ancora state effettuate.<\/p>\n<h4>Cancellazione parziale<\/h4>\n<p>Se il Cliente desiderasse cancellare solo una parte del servizio (per esempio, una delle combinazioni linguistiche o la piattaforma online\/hub), si applicher\u00e0 per quella voce la politica di cancellazione prevista. Pertanto, se la cancellazione avvenisse dopo il termine di cancellazione gratuita, ove presente, si addebiter\u00e0 la percentuale indicata per la voce del preventivo che il Cliente desidera annullare.<\/p>\n<h3><strong>Forza maggiore<\/strong><\/h3>\n<p>In caso di eventi di forza maggiore \u2014tra cui scioperi dei mezzi di trasporto o simili, condizioni meteorologiche estremamente avverse, epidemie e pandemie, atti terroristici, catastrofi naturali, atti di guerra, problemi tecnici durante un\u2019interpretazione da remoto o qualsiasi altra circostanza che impedisca in modo evidente all\u2019azienda o ai suoi interpreti di fornire il servizio descritto nel relativo preventivo\u2014 Vita Specialized Translators S.L. lo comunicher\u00e0 tempestivamente al Cliente. Se uno o pi\u00f9 interpreti non potessero fornire il servizio a causa di malattia, incidente o morte, tale circostanza verr\u00e0 considerata evento di forza maggiore. La responsabilit\u00e0 di Vita Specialized Translators S.L. si limiter\u00e0 ad adottare tutti i mezzi ragionevoli a sua disposizione per reperire un interprete sostitutivo a cui assegnare l\u2019incarico. Vita Specialized Translators S.L. non sar\u00e0 responsabile delle conseguenze derivanti dalla mancata prestazione di tale interprete, o di qualsiasi ritardo risultante da un evento di forza maggiore.<\/p>\n<p>Qualora il Cliente annullasse il servizio per una causa di forza maggiore, si applicheranno i termini previsti nella clausola di cancellazione indicata nel preventivo.<\/p>\n<p>Se coordina per conto del Cliente la piattaforma online o l&#8217;hub di interpretazione per eseguire il servizio di interpretazione a distanza, Vita Specialized Translators S.L. non potr\u00e0 ritenersi responsabile per nessun problema tecnico relativo a tale piattaforma o hub. Un caso del genere si considererebbe di forza maggiore e gli interpreti verrebbero comunque pagati integralmente.<\/p>\n<h3>Documentazione<\/h3>\n<p>Affinch\u00e9 gli interpreti possano svolgere adeguatamente il proprio lavoro, \u00e8 imprescindibile che il Cliente fornisca a Vita Specialized Translators S.L. documentazione esaustiva entro la data e ora specificata nel preventivo.<\/p>\n<p>Qualora tali termini non fossero rispettati, Vita Specialized Translators S.L. applicher\u00e0 in fattura una maggiorazione per compensare parzialmente il tempo aggiuntivo che gli interpreti avranno investito per documentarsi. Ad ogni modo, se non si inviasse la documentazione entro i termini previsti, Vita Specialized Translators S.L. declina ogni responsabilit\u00e0 qualora non fosse possibile fornire un servizio di massima qualit\u00e0 per questa ragione.<\/p>\n<h4>Proiezione di video<\/h4>\n<p>Si fa presente che non verr\u00e0 interpretato alcun contenuto audiovisivo che non sia stato fornito anticipatamente agli interpreti, entro la data prevista per l\u2019invio della documentazione.<\/p>\n<h4>Lettura di contenuti scritti<\/h4>\n<p>Il Cliente dovr\u00e0 informare tutti i relatori\/interlocutori che \u00e8 necessario che parlino a un ritmo moderato affinch\u00e9 gli interpreti possano interpretare i loro interventi. Qualora si leggessero contenuti scritti, sar\u00e0 imprescindibile fornire in anticipo il relativo materiale agli interpreti, entro la data prevista per l\u2019invio della documentazione. Ci\u00f2 nonostante, si raccomanda di limitare il pi\u00f9 possibile la lettura di contenuti scritti e di moderare il ritmo di lettura, affinch\u00e9 gli interpreti possano trasmettere il messaggio in maniera efficace.<\/p>\n<h3><strong>Selezione degli interpreti<\/strong><\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. ha la facolt\u00e0 di sostituire gli interpreti inizialmente previsti per un servizio d\u2019interpretazione con altri parimenti competenti per ragioni di organizzazione interna dell\u2019azienda, senza che ci\u00f2 comporti una variazione del costo preventivato e accettato dal Cliente.<\/p>\n<h3><strong>Funzione degli interpreti<\/strong><\/h3>\n<p>La prestazione degli interpreti non include la traduzione di testi scritti, poich\u00e9 il loro compito \u00e8 interpretare gli interventi orali ed esclusivamente nella combinazione e direzione linguistica previste. Qualsiasi traduzione scritta andr\u00e0 preventivata separatamente.<\/p>\n<h3><strong>Riservatezza<\/strong><\/h3>\n<p>Gli interpreti sono soggetti al pi\u00f9 rigoroso segreto professionale riguardo alla documentazione ricevuta e alle informazioni di cui vengono a conoscenza durante l\u2019evento. Non si utilizzeranno le attrezzature per l\u2019interpretazione simultanea per scopi di altra natura senza il consenso previo di Vita Specialized Translators S.L. Saranno gli interpreti a distribuirsi il lavoro.<\/p>\n<h3><strong>Variazioni alle condizioni del servizio<\/strong><\/h3>\n<p>Qualsiasi variazione significativa delle condizioni concordate tra le parti potrebbe comportare le misure previste dalla politica di cancellazione del servizio (vedasi paragrafo precedente).<\/p>\n<p>Tra le variazioni significative, si prevedono i seguenti casi:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Variazioni di data<\/strong>: se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per i giorni inizialmente concordati. Se il Cliente lo desidera, si fornirebbe un nuovo preventivo con le nuove giornate richieste per il servizio.<\/li>\n<li><strong>Variazioni relative alla combinazione linguistica<\/strong> (es. dopo aver concordato un servizio di interpretazione simultanea inglese-francese, viene cambiato per inglese-portoghese) <strong>o direzione linguistica<\/strong> (es. dopo aver concordato un servizio d\u2019interpretazione simultanea dall\u2019inglese al tedesco, si richiede l\u2019interpretazione dal tedesco all\u2019inglese): se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per la combinazione\/direzione linguistica inizialmente prevista. Se il Cliente lo desidera, si fornirebbe un nuovo preventivo con la nuova combinazione o direzione linguistica.<\/li>\n<li><strong>Variazioni del luogo dell\u2019hub<\/strong> (citt\u00e0\/paese), se applicabile: se avvenissero dopo il termine massimo per la cancellazione gratuita del servizio, ove presente, si addebiterebbe per difetto l\u2019importo totale del servizio preventivato per la citt\u00e0 inizialmente concordata. Ad ogni modo, se il Cliente lo desidera, Vita Specialized Translators S.L. fornirebbe un nuovo preventivo non appena fossero comunicati i cambiamenti logistici.<\/li>\n<li><strong>Variazioni relative alla modalit\u00e0 d\u2019interpretazione<\/strong>: se gli interpreti dovessero interpretare in una modalit\u00e0 diversa da quella concordata senza essere previamente avvisati (es. un\u2019interpretazione simultanea diventa una consecutiva per problemi tecnici o variazioni logistiche), Vita Specialized Translators S.L. dovr\u00e0 approvare tale variazione dopo aver verificato che le condizioni di lavoro siano adeguate e concordare con il Cliente l\u2019eventuale maggiorazione che potrebbe derivarne. Qualora non fosse possibile fornire il servizio in condizioni idonee, si considererebbe, a seconda dei casi, come un evento di forza maggiore (se si \u00e8 imputabile a problemi tecnici o simili) o come una cancellazione del servizio da parte del Cliente, per cui si applicherebbero le relative condizioni.<\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>Rimborso spese<\/strong><\/h3>\n<p>Se il servizio si realizzasse da un hub in una citt\u00e0 diversa dal domicilio degli interpreti, Vita Specialized Translators S.L. indicher\u00e0 nel preventivo l\u2019importo relativo alle spese di vitto, alloggio e trasferta. Qualora fosse il Cliente a farsi carico direttamente della prenotazione e delle spese di alloggio, l\u2019hotel dovr\u00e0 essere di almeno tre stelle e includere la colazione.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Traduzione, correzione, revisione, transcreazione e servizi di grafica<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Data di consegna<\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. indicher\u00e0 nel preventivo la data di consegna concordata con il Cliente. Se, successivamente all\u2019accettazione del preventivo, il Cliente desiderasse anticipare la data di consegna e ci\u00f2 risultasse possibile per Vita Specialized Translators S.L., si specificherebbe al Cliente la maggiorazione proporzionale e, in caso di conformit\u00e0, si consegnerebbe la traduzione entro la nuova data concordata.<\/p>\n<h3>Formati e impaginazione<\/h3>\n<p>Per contenere i costi ed evitare di dover formattare il documento tradotto, si consiglia al Cliente di fornire a Vita Specialized Translators S.L. documenti in formato modificabile (es. Word). Se ci\u00f2 non fosse possibile, si applicher\u00e0 una maggiorazione alla tariffa standard che sar\u00e0 specificata per ogni incarico.<\/p>\n<p>Il documento viene normalmente consegnato in formato modificabile (es. Word) o nello stesso formato del file fornito dal Cliente (es. PPT).<\/p>\n<p>Nel caso di testi impaginati in formato PDF, normalmente non \u00e8 possibile mantener il formato corretto, poich\u00e9 la lunghezza del testo varia da lingua a lingua. In questo caso, salvo nel caso in cui il Cliente desideri richiedere anche il servizio di impaginazione (il cui costo viene definito caso per caso), Vita Specialized Translators S.L. si limiter\u00e0 a rinviare il testo (generalmente in Word) non formattato e sar\u00e0 il Cliente a farsi carico dell\u2019impaginazione.<\/p>\n<h3>Terminologia<\/h3>\n<p>Se il Cliente desidera che vengano rispettate certe scelte terminologiche nella traduzione, dovr\u00e0 fornire un glossario a Vita Specialized Translators S.L., i cui collaboratori saranno lieti di rispettarlo.<\/p>\n<p>Qualora il Cliente lo facesse presente dopo che la traduzione \u00e8 gi\u00e0 stata consegnata e richiedesse a posteriori che venissero apportate modifiche alla terminologia, quest\u2019operazione verr\u00e0 considerata come una modifica e pertanto comporter\u00e0 una maggiorazione (vedasi paragrafo seguente).<\/p>\n<h3>Modifiche<\/h3>\n<p>Qualsiasi modifica richiesta dal Cliente in seguito all\u2019accettazione del preventivo (come, per esempio, modifiche nel documento originale, richiesta di cambiare dei termini senza che fosse stato fornito in precedenza un glossario di riferimento, richiesta aggiuntiva di impaginazione, variazione nella data di consegna) comporter\u00e0 una maggiorazione che verr\u00e0 specificata di volta in volta a seconda del caso specifico. Pertanto, prima di procedere si attender\u00e0 la conferma del Cliente.<\/p>\n<p>Si considerer\u00e0 come modifica anche qualsiasi cambiamento che il cliente richieda per preferenze di stile, quindi per via di questioni soggettive e non di errori linguistici obiettivi.<\/p>\n<h3>Cancellazione del servizio<\/h3>\n<p>Per difetto, qualora si disdica il servizio dopo l\u2019accettazione del preventivo, il Cliente dovr\u00e0 saldare il 100% dell\u2019importo, a meno che la clausola di cancellazione contenuta nel preventivo non preveda altrimenti.<\/p>\n<h3>Traduzioni asseverate<\/h3>\n<p>Nel caso di traduzioni asseverate, sar\u00e0 il Cliente a dover informarsi sui requisiti specifici richiesti dall\u2019autorit\u00e0 a cui deve presentare la traduzione.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. declina qualsiasi responsabilit\u00e0 relativa alla veridicit\u00e0 e all\u2019autenticit\u00e0 dei documenti forniti all\u2019azienda perch\u00e9 ne effettui la traduzione asseverata.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. declina inoltre qualsiasi responsabilit\u00e0 relativa ad eventuali ritardi nella consegna mediante corriere o a inconvenienti come la perdita dei documenti tradotti, poich\u00e9 queste circostanze esulano dal suo controllo. Se il servizio di consegna mediante corriere fosse stato richiesto da Vita Specialized Translators S.L. per conto del Cliente, sar\u00e0 l\u2019azienda stessa a contattare il corriere per risolvere il problema nel modo pi\u00f9 favorevole per il Cliente. Tuttavia, in caso di perdita dei documenti tradotti, spetter\u00e0 al Cliente pagare l\u2019importo indicato in ogni caso specifico per espletare nuovamente le pratiche del caso. Per evitare inconvenienti, si consiglia al Cliente di richiedere una spedizione con assicurazione annessa.<\/p>\n<h3>Propriet\u00e0 delle memorie di traduzione e dei database terminologici<\/h3>\n<p>I linguisti di Vita Specialized Translators S.L. utilizzano strumenti CAT (computer-assisted tools), che prevedono memorie di traduzione e database terminologici, con il fine di garantire la coerenza terminologica e traduzioni di massima qualit\u00e0. Anche se il Cliente \u00e8 il proprietario dei testi tradotti una volta saldato il servizio, tutte le memorie di traduzione e database terminologici creati e gestiti dall&#8217;azienda e dai suoi linguisti saranno di esclusiva propriet\u00e0 intellettuale di Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Termini e condizioni generali riguardo al sito web<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Titolarit\u00e0 del sito web<\/h3>\n<p>Ragione sociale: Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<p>Sede: Calle Elda 10, 8\u00ba P15, 03560 El Campello, Alicante (Spagna)<\/p>\n<p>C.F. e P.IVA: ES-B42549592<\/p>\n<p>Iscritta al Registro delle imprese di Alicante, volume 4092, foglio 123, sezione 8, pagina 158240, iscrizione 1.<\/p>\n<p>(Informazione fornita in osservanza alla legge spagnola 34\/2002 sui servizi della societ\u00e0 dell\u2019informazione e sul commercio elettronico).<\/p>\n<h3>Condizioni generali d\u2019uso e accettazione<\/h3>\n<p>Lo scopo di queste condizioni generali d\u2019uso per il sito web www.specializedtranslators.com, insieme a ogni condizione specifica che si possa stabilire, \u00e8 quello di comunicare agli Utenti le normative e informazioni riguardo ai servizi resi da Vita Specialized Translators S.L e regolamentare l\u2019uso del rispettivo sito web. La navigazione e l\u2019uso dei servizi del sito equivale ad accettare tutte le condizioni generali d\u2019uso come Utente senza riserva alcuna, tutti i termini e condizioni generali contrattuali, se presenti, e qualsiasi altra condizione esistente legata alla fornitura di servizi da parte di Vita Specialized Translators S.L., che pu\u00f2 modificare le presenti condizioni generali in qualsiasi momento e senza preavviso. Gli Utenti di questo sito devono astenersi dall&#8217;eliminare, modificare, eludere o manipolare qualsiasi elemento di protezione o sistema di sicurezza che pu\u00f2 esservi installato. Gli Utenti potranno rispondere a Vita Specialized Translators S.L. e\/o a terzi per eventuali danni causati a conseguenza della violazione di tale obbligo.<\/p>\n<h3>Propriet\u00e0 industriale e intellettuale e politica sui collegamenti ipertestuali<\/h3>\n<p>Tutti i contenuti presenti nel sito web, e in particolare marchi, nomi commerciali, disegni industriali, design, testi, fotografie, grafici, logotipi, icone, software o altri segni suscettibili di uso industriale o commerciale sono protetti dai diritti sulla propriet\u00e0 industriale e intellettuale di Vita Specialized Translators S.L. o di terzi proprietari di tali contenuti che hanno autorizzato la loro inclusione nel sito web. Si vieta pertanto qualsiasi uso o riproduzione, su qualsiasi canale e mezzo, compreso Internet (nomi di dominio, social network, blog, ecc.), senza l&#8217;esplicito consenso di Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. non sar\u00e0 responsabile di alcuna violazione dei diritti di propriet\u00e0 intellettuale o industriale di terzi che possano sorgere a seguito dell&#8217;inserimento sul sito web di marchi, nomi commerciali, disegni industriali, brevetti, design, testi, fotografie, grafici, logotipi, icone o software di terzi che si sono dichiarati proprietari degli stessi a seguito del loro inserimento nel sito web. L&#8217;accesso o la navigazione dell\u2019Utente nel sito web non potranno in nessun modo essere interpretati come autorizzazione, rinuncia, trasmissione o cessione, totale o parziale, di un diritto o riconoscimento legale, in particolare del diritto di modificare, trasformare, commercializzare, riprodurre, distribuire o pubblicizzare tali contenuti, qualora non espressamente autorizzati precedentemente da Vita Specialized Translators S.L. o dai rispettivi proprietari dei contenuti.<\/p>\n<h2>Responsabilit\u00e0 di Vita Specialized Translators S.L.<\/h2>\n<p>L\u2019Utente riconosce e accetta di utilizzare questo sito web e i suoi servizi a proprio rischio. Ci\u00f2 nonostante, Vita Specialized Translators S.L. dichiara di aver adottato tutte le misure necessarie, nel limite delle sue possibilit\u00e0 e dello stato della tecnica, per garantirne il corretto funzionamento ed evitare l&#8217;esistenza e la trasmissione di virus, cos\u00ec come di altri elementi che potrebbero danneggiare gli Utenti.<\/p>\n<h3>Obblighi dell\u2019Utente e uso del sito web<\/h3>\n<p>Gli Utenti si impegnano ad utilizzare il contenuto del sito web con diligenza, correttamente e legalmente, a non assumere comportamenti illegali o a utilizzare il contenuto web per scopi vietati o che possano in qualsiasi altro modo danneggiare Vita Specialized Translators S.L. o la funzionalit\u00e0 del sito web.<\/p>\n<h3>Legislazione applicabile<\/h3>\n<p>Il rapporto tra Utenti e proprietario del sito sar\u00e0 disciplinato dalle disposizioni del regolamento vigenti in materia di legislazione e giurisdizione applicabile. Saranno in ogni caso applicabili le norme dell\u2019ordinamento giuridico spagnolo.<\/p>\n<h2>Politica sulla protezione dei dati<\/h2>\n<p>In conformit\u00e0 con quanto previsto dal Regolamento (UE) 2016\/679 del 27 aprile 2016, i dati del Cliente\/Utente saranno o potranno essere inseriti in un file di cui \u00e8 titolare Vita Specialized Translators S.L. \u2014con C.F. e P.IVA ES-B42549592 e sede in Calle Elda 8\u00b0 P15, 03560 El Campello, Alicante (Spagna), e-mail: info@specializedtranslators.com\u2014, senza il trattamento dei quali non sarebbe possibile procedere all\u2019esecuzione del contratto [art. 6.1.b) del Regolamento (UE) 2016\/679] o soddisfare le richieste del Cliente\/Utente [art. 6.1.a) del Regolamento (UE) 2016\/679]. [art. 6.1.b) of Regulation (EU) 2016\/679][art. 6.1.a) of Regulation (EU) 2016\/679] Tali dati verranno trattati durante il periodo di prestazione del servizio e verranno conservati per la durata dei termini di prescrizione applicabili (che corrispondono ad almeno 5 anni a partire dall\u2019ultima azione dell\u2019interessato).<\/p>\n<p>Inoltre, si richiede l\u2019autorizzazione dell\u2019Utente per offrirgli prodotti e servizi relativi a quanto da lui richiesto e per ricevere comunicazioni o azioni di fidelizzazione.<\/p>\n<p>Potranno essere destinatari dei Suoi dati: fornitori, collaboratori o altri soggetti che lo richiedano, con l\u2019unica finalit\u00e0 di adempiere agli obblighi del titolare ed esigendo un grado di riservatezza equivalente.<\/p>\n<p>Gli Utenti potranno contattare, all\u2019occorrenza, il responsabile della protezione dei dati o esercitare i diritti di accesso, rettifica, opposizione, cancellazione, limitazione, portabilit\u00e0 o altri previsti dalla legge attraverso uno qualsiasi degli indirizzi e-mail predisposti, allegando una copia del documento d\u2019identit\u00e0 o altro documento identificativo valido. Potr\u00e0 intraprendere azioni legali di fronte all\u2019autorit\u00e0 di controllo competente (Agenzia spagnola per la protezione dei dati, www.agpd.es<u>).<\/u><\/p>\n<h2>Politica dei cookie<\/h2>\n<p>Ai sensi della legge spagnola 34\/2002 del 11 luglio sui servizi delle societ\u00e0 di informazione e commercio elettronico, Vita Specialized Translators S.L. informa i suoi Utenti dell\u2019uso di cookie per migliorare il servizio fornito. Continuando a navigare nel sito web senza modificare le impostazioni dei cookie, l\u2019Utente acconsente tacitamente alla loro installazione. Qualora non si desiderasse ricevere cookie, \u00e8 possibile configurare il browser per eliminarli dall&#8217;hard disk del dispositivo, bloccarli o avvisare nel caso in cui vengano installati, come si indica alla fine di questo testo.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L informa inoltre gli Utenti che i cookie verranno impiegati con la sola finalit\u00e0 di mantenere aperta la sessione di navigazione.<\/p>\n<p>I dati personali non vengono mai memorizzati. Se gli Utenti non vogliono accettare i cookie, possono eliminarli tramite le opzioni del loro browser.<\/p>\n<h4>Come gestire i cookie nei vari browser<\/h4>\n<p>\u00c8 possibile consentire, bloccare o eliminare i cookie installati nel computer configurando le opzioni del browser installato.<\/p>\n<p>&#8211; <a href=\"https:\/\/support.google.com\/chrome\/answer\/95647?hl=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Disattivare i cookie su Chrome<\/a><br \/>\n&#8211; <a href=\"https:\/\/support.mozilla.org\/en-US\/kb\/block-websites-storing-site-preferences\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Disattivare i cookie su Firefox<\/a><br \/>\n&#8211; <a href=\"https:\/\/support.microsoft.com\/en-us\/help\/17442\/windows-internet-explorer-delete-manage-cookies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Disattivare i cookie su Internet Explorer<\/a><\/p>\n<p>Cosa sono i cookie?<\/p>\n<p>I cookie sono piccoli file con informazioni che ci permettono di capire come i nostri Utenti navigano nel nostro sito web e, quindi, di lavorare per migliorare costantemente il processo di navigazione. Hanno una data di scadenza che pu\u00f2 variare dalla durata della sessione a una specifica data futura, dopodich\u00e9 cessano di funzionare.<\/p>\n<h4><strong>Quali tipi di cookie usiamo e qual \u00e8 il loro scopo?<\/strong><\/h4>\n<p>&#8211; Cookie strettamente necessari o tecnici: sono necessari affinch\u00e9 il sito web possa essere utilizzato correttamente e consentono l&#8217;accesso a sezioni con filtri di sicurezza. Senza tali cookie, alcuni o tutti i servizi disponibili non funzionerebbero.<\/p>\n<p>&#8211; Cookie di navigazione o di analisi: raccolgono i dati sull&#8217;uso e registrano ci\u00f2 che i nostri Utenti fanno sul sito web. Le informazioni raccolte vengono utilizzate per aggiungere miglioramenti secondo l&#8217;analisi dei dati sull&#8217;utilizzo degli Utenti del servizio. Lo scopo principale \u00e8 quello di migliorare la funzionalit\u00e0 del sito web. Per quanto riguarda il trattamento dei dati raccolti attraverso i cookie di analisi, il Gruppo di lavoro dell&#8217;articolo 29 (organo consultivo europeo in materia di protezione dei dati personali) ha dichiarato che, fatto salvo il dovere di ottenere il consenso informato per il loro uso, \u00e8 improbabile che essi costituiscano un rischio per la privacy degli utenti, purch\u00e9 siano cookie del sito che gestiscono dati aggregati a fini strettamente statistici, vengano fornite informazioni sul loro utilizzo e vi sia la possibilit\u00e0 che gli utenti possano opporsi al loro utilizzo.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<h2><\/h2>\n<h3><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condizioni generali Qualsiasi rapporto tra il Cliente e Vita Specialized Translators S.L. \u2014con C.F. e P.IVA ES-B42549592 e sede in Calle Elda 10, 03560 El Campello, Alicante (Spagna), iscritta nel Registro delle imprese di Alicante, volume 4092, foglio 123, sezione 8, pagina 158240, iscrizione 1, e-mail info@specializedtranslators.com e telefono (+34) 689 659 118, rappresentata dalla&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v18.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Termini e condizioni generali - Specialized Translators<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Termini e condizioni generali - Specialized Translators\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Specialized Translators\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-17T08:25:35+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@SpecTranslators\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"29 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization\",\"name\":\"Specialized Translators\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/\",\"sameAs\":[\"https:\/\/twitter.com\/SpecTranslators\"],\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png\",\"width\":300,\"height\":278,\"caption\":\"Specialized Translators\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo\"}},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/\",\"name\":\"Specialized Translators\",\"description\":\"Your Translation and Interpreting Company\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/\",\"name\":\"Termini e condizioni generali - Specialized Translators\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-04-10T07:28:14+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-17T08:25:35+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Termini e condizioni generali\"}]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Termini e condizioni generali - Specialized Translators","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Termini e condizioni generali - Specialized Translators","og_url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/","og_site_name":"Specialized Translators","article_modified_time":"2025-10-17T08:25:35+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@SpecTranslators","twitter_misc":{"Tempo di lettura stimato":"29 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization","name":"Specialized Translators","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/","sameAs":["https:\/\/twitter.com\/SpecTranslators"],"logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo","inLanguage":"it-IT","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png","contentUrl":"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png","width":300,"height":278,"caption":"Specialized Translators"},"image":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo"}},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/","name":"Specialized Translators","description":"Your Translation and Interpreting Company","publisher":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/specializedtranslators.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#webpage","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/","name":"Termini e condizioni generali - Specialized Translators","isPartOf":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website"},"datePublished":"2020-04-10T07:28:14+00:00","dateModified":"2025-10-17T08:25:35+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/termini-e-condizioni-generali\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Termini e condizioni generali"}]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7667"}],"collection":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7667"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7667\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13057,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7667\/revisions\/13057"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7667"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}