{"id":10354,"date":"2020-04-25T07:48:27","date_gmt":"2020-04-25T07:48:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.specializedtranslators.com\/terminos-y-condiciones-generales\/"},"modified":"2025-10-17T08:24:55","modified_gmt":"2025-10-17T08:24:55","slug":"terminos-y-condiciones-generales","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/","title":{"rendered":"T\u00e9rminos y condiciones generales"},"content":{"rendered":"<div class=\"su-accordion su-u-trim\">\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Condiciones generales<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<p>Cualquier relaci\u00f3n entre el Cliente y Vita Specialized Translators S.L. \u2014con CIF ES-B42549592 y sede en Calle Elda 10, 03560 El Campello, Alicante (Espa\u00f1a), inscrita en el Registro Mercantil de Alicante, Tomo 4092, Folio 123, Secci\u00f3n 8, Hoja 158240, Inscripci\u00f3n 1, con correo electr\u00f3nico <a href=\"mailto:info@specializedtranslators.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">info@specializedtranslators.com<\/a> y tel\u00e9fono (+34) 689 659 118, representada por su gerente, Alessandra Vita, residente en Espa\u00f1a, con NIF: ES-Y2303485A\u2014 se regir\u00e1 por los siguientes t\u00e9rminos y condiciones generales. Aun as\u00ed, en caso de incompatibilidad, ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las condiciones especificadas en el presupuesto que Vita Specialized Translators S.L. env\u00ede al Cliente.<\/p>\n<h3>Facultad<\/h3>\n<p>Los presupuestos se firmar\u00e1n directamente entre Vita Specialized Translators S.L. y un representante facultado por el Cliente para contratar el servicio en cuesti\u00f3n y asumir la responsabilidad econ\u00f3mica frente al mismo.<\/p>\n<h3>Validez<\/h3>\n<p>En cada presupuesto se indicar\u00e1 la fecha de validez del mismo, transcurrida la cual Vita Specialized Translators S.L. no tendr\u00e1 la obligaci\u00f3n de prestar el servicio. En caso de que el Cliente quisiera contratar el servicio tras la fecha en cuesti\u00f3n, Vita Specialized Translators S.L. tendr\u00e1 que enviar un nuevo presupuesto con las nuevas condiciones actualizadas que procedan.<\/p>\n<h3>Aceptaci\u00f3n de presupuestos y confirmaci\u00f3n de servicios<\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. considerar\u00e1 aceptados los siguientes presupuestos: 1) aquellos presupuestos que el Cliente \u2014o un representante suyo facultado por el mismo\u2014 haya devuelto debidamente firmados, a la espera de recibir el ingreso por transferencia bancaria o un justificante del mismo, correspondiente al importe presupuestado; 2) aquellos presupuestos cuyo importe haya sido pagado, pero que no se han devuelto firmados. El abono implica la aceptaci\u00f3n de las condiciones indicadas en el presupuesto y las condiciones generales incluidas en el presente documento, incluso en el caso de que el Cliente no devolviera a Vita Specialized Translators S.L. una copia firmada del presupuesto en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<h4>Clientes habituales<\/h4>\n<p>En el caso de Clientes habituales, se emitir\u00e1 una factura a fin de mes para los servicios realizados a lo largo del mes seg\u00fan las condiciones pactadas al principio de la relaci\u00f3n laboral, sin la necesidad por lo tanto de emitir un presupuesto y un pago para cada encargo. Por lo tanto, no ser\u00e1 necesario emitir una cotizaci\u00f3n y realizar un pago por adelantado por cada tarea.<\/p>\n<h3>Intereses de mora<\/h3>\n<p>Para aquellos servicios para los que no se requiera el pago por adelantado, si hubiese retrasos en el abono de la factura correspondiente, se cobrar\u00e1n intereses de mora seg\u00fan lo dispuesto en la Ley 3\/2004, de 29 de diciembre, salvo que no se indique lo contrario en el presupuesto.<\/p>\n<h3>Env\u00edo de facturas por correo postal<\/h3>\n<p>Si el Cliente solicitara el env\u00edo de la factura en formato impreso por correo postal, se cobrar\u00e1n 60\u00a0\u20ac (+ 21% de IVA, si procede) por cada factura que se tenga que enviar dentro de Espa\u00f1a y 75\u00a0\u20ac (+ 21% de IVA, si procede) para env\u00edos al extranjero. Aun as\u00ed, si la factura no se hubiese abonado por adelantado, el plazo de vencimiento para su pago ser\u00e1 el que se especifique en la factura, a partir de la emisi\u00f3n de la misma en formato electr\u00f3nico. De ninguna forma, se considerar\u00e1 que el plazo corra a partir de cuando el Cliente reciba o gestione internamente la factura en formato impreso enviada por correo postal.<\/p>\n<h3>Sumisi\u00f3n a fuero<\/h3>\n<p>Para la resoluci\u00f3n de todo litigio o conflicto que pueda surgir en la interpretaci\u00f3n, ejecuci\u00f3n, cumplimiento o resoluci\u00f3n del contrato, tendr\u00e1n competencia los juzgados y tribunales espa\u00f1oles competentes. En todo caso, ser\u00e1n aplicables las normas del ordenamiento jur\u00eddico espa\u00f1ol.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Interpretaci\u00f3n presencial<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Solicitud de servicios y presupuestaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Cada vez que se solicite un servicio, Vita Specialized Translators S.L. determinar\u00e1 con el Cliente la modalidad de servicio que mejor se adapte a sus necesidades. A continuaci\u00f3n, le facilitar\u00e1 un presupuesto espec\u00edfico para la modalidad acordada (ej. interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea, bilateral, consecutiva, susurrada), la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y la duraci\u00f3n que el Cliente indique.<\/p>\n<h3>Duraci\u00f3n<\/h3>\n<p>En el caso de que se supere la duraci\u00f3n prevista por el Cliente, se aplicar\u00e1 un recargo que se especificar\u00e1 para cada servicio. Por defecto, superada la media jornada, se cobrar\u00e1 el honorario correspondiente a la jornada completa y, una vez superada esta \u00faltima, se cobrar\u00e1n horas extras.<\/p>\n<p>La duraci\u00f3n del servicio se contar\u00e1 a partir de la hora en que el Cliente cite al int\u00e9rprete o int\u00e9rpretes hasta que termine el servicio de interpretaci\u00f3n cada d\u00eda, incluyendo por lo tanto cualquier pausa (ej. pausa caf\u00e9, comida\/cena, etc.). Al superar la duraci\u00f3n presupuestada, salvo que el Cliente informe expl\u00edcitamente a los int\u00e9rpretes de que pueden irse, se entender\u00e1 t\u00e1citamente que desea que se queden y sigan prestando el servicio de interpretaci\u00f3n hasta que se d\u00e9 por terminado el evento en el d\u00eda en cuesti\u00f3n y que acepta por lo tanto abonar cualquier recargo que proceda seg\u00fan lo presupuestado. Por lo tanto, el Cliente acepta pagar cualquier recargo aplicable de acuerdo con la cotizaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Equipo t\u00e9cnico<\/h3>\n<p>Salvo que el Cliente lo solicite y se contemple de forma expl\u00edcita en el presupuesto, la prestaci\u00f3n de servicios de interpretaci\u00f3n no incluye ning\u00fan equipo t\u00e9cnico (cabinas insonorizadas de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea, auriculares, receptores, micr\u00f3fonos, etc.).<\/p>\n<h4>Instalaci\u00f3n y colocaci\u00f3n de las cabinas de interpretaci\u00f3n<\/h4>\n<p>Las cabinas y dem\u00e1s material de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea se instalar\u00e1n un d\u00eda antes de la reuni\u00f3n si empieza por la ma\u00f1ana, mientras que si inicia por la tarde, se instalar\u00e1 todo el d\u00eda anterior, salvo diverso acuerdo. El Cliente se asegurar\u00e1 de que la sala est\u00e9 libre durante cuatro horas para la instalaci\u00f3n y que tenga las caracter\u00edsticas adecuadas para que la misma sea viable.<\/p>\n<p>El lugar de colocaci\u00f3n de las cabinas se acordar\u00e1 entre el Cliente y Vita Specialized Translators S.L. o, en su lugar, la empresa de sonido a la que Vita Specialized Translators S.L. delegue la instalaci\u00f3n. Se intentar\u00e1 por todos los medios que los int\u00e9rpretes dispongan de visi\u00f3n directa de la sala y de los ponentes.<\/p>\n<h4>Pantallas en cabina<\/h4>\n<p>En el caso de que se proyectara contenido audiovisual en una pantalla a una distancia inadecuada para que los int\u00e9rpretes puedan verla bien, ser\u00eda recomendable instalar una pantalla en la cabina de interpretaci\u00f3n para garantizar una visualizaci\u00f3n correcta o, al menos, proporcionar por adelantado todas las diapositivas o contenidos que vayan a proyectar.<\/p>\n<p>La pantalla en cada cabina ser\u00e1, en cambio, una condici\u00f3n sine qua non si la cabina no pudiera instalarse en la sala del evento, con visi\u00f3n directa por parte de los int\u00e9rpretes. Dicho equipo tendr\u00eda un coste adicional, que podr\u00eda no estar contemplado en el presupuesto inicial y que por lo tanto se acordar\u00e1 en un segundo momento con el Cliente.<\/p>\n<h4>Receptores<\/h4>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. no se hace responsable de la entrega ni recogida de los auriculares entre el p\u00fablico. Asimismo, recomienda al Cliente que solicite DNI o similar a los asistentes al acto a cambio de los mismos, puesto que se compromete a reponer cualquier unidad extraviada (cuyo coste ronda los 250\u00a0\u20ac).<\/p>\n<p>Sin embargo, si el Cliente as\u00ed lo solicita, Vita Specialized Translators S.L. puede incluir en el presupuesto el servicio de entrega y recogida de los auriculares.<\/p>\n<h4>Da\u00f1os al equipo<\/h4>\n<p>Si Vita Specialized Translators S.L. facilita equipo t\u00e9cnico, el Cliente se compromete a reponer cualquier unidad extraviada y a asumir el coste de cualquier da\u00f1o que haya sufrido el equipo t\u00e9cnico (auriculares, receptores, micr\u00f3fonos, etc.) durante el evento.<\/p>\n<h3>Dietas y gastos de desplazamiento<\/h3>\n<p>Si el servicio se realiza desde una ciudad diferente del domicilio de los int\u00e9rpretes, Vita Specialized Translators S.L. detallar\u00e1 en el presupuesto, si procede, el importe de los gastos de desplazamiento, alojamiento y dietas. Si el Cliente se hiciera cargo directamente de la reserva y del coste del alojamiento, el hotel deber\u00e1 ser de al menos tres estrellas e incluir el desayuno.<\/p>\n<p>Durante el evento, el Cliente no tendr\u00e1 la obligaci\u00f3n de proporcionar la comida a los int\u00e9rpretes en el lugar del evento, salvo que la pausa de la comida sea inferior a una hora y media. En este caso, se abonar\u00e1n unas dietas.<\/p>\n<p>Si el Cliente pide a los int\u00e9rpretes que se unan a la comida para seguir interpretando la conversaci\u00f3n entre los interlocutores, los gastos correspondientes ir\u00e1n a cargo del Cliente.<\/p>\n<h3>Documentaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Para que los int\u00e9rpretes puedan desempe\u00f1ar de manera adecuada su labor, es imprescindible que el Cliente facilite a Vita Specialized Translators S.L. documentaci\u00f3n exhaustiva en el plazo que se especifique en el presupuesto.<\/p>\n<p>En caso de no enviar documentaci\u00f3n dentro del plazo, Vita Specialized Translators S.L. aplicar\u00e1 en la factura correspondiente un recargo para intentar compensar parcialmente las horas extras de documentaci\u00f3n previa por parte de los int\u00e9rpretes. Aun as\u00ed, si no se enviara documentaci\u00f3n dentro del plazo indicado, Vita Specialized Translators S.L. declina cualquier responsabilidad si no se llegara a ofrecer un servicio de m\u00e1xima calidad por esa raz\u00f3n.<\/p>\n<h4>V\u00eddeos<\/h4>\n<p>N\u00f3tese que no se interpretar\u00e1 ning\u00fan contenido audiovisual que no haya sido facilitado previamente dentro del plazo previsto para la documentaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Condiciones de trabajo<\/h3>\n<p>Para que los int\u00e9rpretes puedan desempe\u00f1ar correctamente su labor, el Cliente deber\u00e1 ofrecer condiciones de trabajo adecuadas. En caso contrario, los int\u00e9rpretes tendr\u00e1n el derecho de negarse a trabajar hasta que dichas condiciones se den, sin que esto implique el reembolso parcial ni total de los honorarios \u2014ya que dichas circunstancias son ajenas al control de los int\u00e9rpretes\u2014. Por ejemplo, ser\u00e1 fundamental que el int\u00e9rprete oiga perfectamente a los ponentes\/interlocutores, sin ruidos de fondo y que, en caso de recurrir a medios tecnol\u00f3gicos (ej. retrasmisiones por videoconferencia, interpretaci\u00f3n telef\u00f3nica, a distancia, etc.), la calidad de audio o audio-v\u00eddeo sea impecable y sin interferencias.<\/p>\n<h4>Lectura de contenido escrito<\/h4>\n<p>El Cliente deber\u00e1 informar a todos los ponentes\/interlocutores que se precisa que hablen a un ritmo moderado para que los int\u00e9rpretes puedan interpretar sus intervenciones. En el caso de leer contenidos escritos, ser\u00e1 imprescindible haber facilitado antes el material correspondiente a los int\u00e9rpretes dentro del plazo previsto para el env\u00edo de la documentaci\u00f3n. Aun as\u00ed, sigue siendo fundamental moderar el ritmo de lectura \u2014que siempre se recomienda limitar lo m\u00e1s posible\u2014 para que los int\u00e9rpretes puedan interpretar el mensaje de forma eficaz.<\/p>\n<h3>Funciones de los int\u00e9rpretes<\/h3>\n<p>La prestaci\u00f3n de los int\u00e9rpretes no incluye la traducci\u00f3n de textos escritos, siendo su cometido el de interpretar las intervenciones orales y exclusivamente en la combinaci\u00f3n y direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica que se haya contratado. Cualquier traducci\u00f3n escrita deber\u00e1 presupuestarse de manera separada.<\/p>\n<h3>Confidencialidad<\/h3>\n<p>Los int\u00e9rpretes estar\u00e1n sujetos al m\u00e1s estricto secreto profesional respecto a la documentaci\u00f3n recibida y a la informaci\u00f3n que lleguen a conocer durante el evento. No se utilizar\u00e1 la instalaci\u00f3n de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea a otros efectos sin el consentimiento previo de Vita Specialized Translators S.L. Ser\u00e1n los int\u00e9rpretes quienes se distribuyan el trabajo.<\/p>\n<h3>Grabaci\u00f3n y retransmisi\u00f3n<\/h3>\n<p>La interpretaci\u00f3n no se retransmitir\u00e1 por radio, televisi\u00f3n, Internet, ni ning\u00fan otro medio, ni se grabar\u00e1 \u2014ni siquiera por parte de los asistentes\u2014 sin el consentimiento previo por escrito de Vita Specialized Translators S.L. Los derechos de autor y propiedad intelectual de la interpretaci\u00f3n recaer\u00e1n en Vita Specialized Translators S.L. Cualquier grabaci\u00f3n y retransmisi\u00f3n estar\u00e1 sujeta a un recargo extra y deber\u00e1 solicitarse y pactarse por escrito entre las partes.<\/p>\n<h3>Selecci\u00f3n de int\u00e9rpretes<\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. tiene la facultad de sustituir a los int\u00e9rpretes inicialmente previstos para un servicio de interpretaci\u00f3n con otros igualmente competentes por razones de organizaci\u00f3n interna de la empresa, sin que esto implique una variaci\u00f3n del coste presupuestado y aceptado por el Cliente.<\/p>\n<h3>Fuerza mayor<\/h3>\n<p>En caso de fuerza mayor \u2014que incluir\u00e1 huelgas de transporte o similar, condiciones meteorol\u00f3gicas extremadamente adversas, epidemias y pandemias, actos terroristas, cat\u00e1strofes naturales, actos de guerra, o cualquier otra circunstancia que manifiestamente afecten a la capacidad de la empresa o de sus int\u00e9rpretes para prestar el servicio descrito en el presupuesto correspondiente\u2014, Vita Specialized Translators S.L. lo notificar\u00e1 al Cliente lo antes posible. Si uno o m\u00e1s int\u00e9rpretes se encuentran incapacitados por enfermedad, accidente o muerte, tal incapacidad se considerar\u00e1 fuerza mayor. La responsabilidad de Vita Specialized Translators S.L. se limitar\u00e1 a emplear todos los medios razonables a su alcance a fin de encontrar y asignar a otro int\u00e9rprete de remplazo. Vita Specialized Translators S.L. no ser\u00e1 responsable de las consecuencias de la no prestaci\u00f3n de dicho int\u00e9rprete, o de cualquier retraso como resultado de fuerza mayor.<\/p>\n<p>En caso de que el cliente cancele el servicio por una causa de fuerza mayor, se aplicar\u00e1n los t\u00e9rminos previstos en la cl\u00e1usula de cancelaci\u00f3n indicada en el presupuesto.<\/p>\n<h3>Cancelaci\u00f3n del servicio<\/h3>\n<p>En cada presupuesto, se indicar\u00e1 la pol\u00edtica de cancelaci\u00f3n correspondiente. Por defecto, se cobrar\u00e1 el 100% del importe si la cancelaci\u00f3n no se produce con antelaci\u00f3n significativa, que se detallar\u00e1 en cada caso en dicho presupuesto. Esto se debe a que los int\u00e9rpretes reservan su disponibilidad y por lo tanto tienen que rechazar cualquier otro encargo en las mismas fechas, adem\u00e1s de documentarse sobre el evento en cuesti\u00f3n. Aun as\u00ed, en la medida de lo posible, Vita Specialized Translators S.L. procurar\u00e1 devolver al Cliente cualquier importe relacionado con los gastos de desplazamiento, alojamiento y dietas que sean reembolsables o no se hayan llegado a producir.<\/p>\n<h4>Cancelaci\u00f3n parcial<\/h4>\n<p>Si el Cliente quisiera cancelar solo parte del servicio (por ejemplo, una de varias combinaciones ling\u00fc\u00edsticas o prescindir del equipo t\u00e9cnico), se aplicar\u00eda para ese concepto la pol\u00edtica de cancelaci\u00f3n indicada. Por lo tanto, si la cancelaci\u00f3n se produjera tras el plazo de cancelaci\u00f3n gratuita, si lo hubiera, se cobrar\u00eda el porcentaje indicado para ese concepto que el Cliente desea anular.<\/p>\n<h3>Modificaci\u00f3n de las condiciones del servicio<\/h3>\n<p>Cualquier modificaci\u00f3n significativa de las condiciones pactadas entre las partes podr\u00eda implicar las medidas previstas seg\u00fan la cancelaci\u00f3n del servicio (ver apartado anterior).<\/p>\n<p>Entre las modificaciones significativas se contemplan los siguientes casos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Cambios de fecha<\/strong>: si se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, si lo hubiera, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para los d\u00edas inicialmente pactados. Si el Cliente as\u00ed lo desea, se presupuestar\u00edan de forma adicional los nuevos d\u00edas del servicio.<\/li>\n<li><strong>Cambios relativos a la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong> (ej. tras acordar un servicio de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea ingl\u00e9s-franc\u00e9s, se cambia por ingl\u00e9s-portugu\u00e9s) <strong>o direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong> (ej. tras acordar un servicio de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea del ingl\u00e9s al alem\u00e1n, se requiere la interpretaci\u00f3n del alem\u00e1n al ingl\u00e9s): si dichos cambios se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, en su caso, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para la combinaci\u00f3n\/direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica inicialmente prevista. Si el Cliente as\u00ed lo desea, se presupuestar\u00eda de forma adicional el servicio con la nueva combinaci\u00f3n o direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/li>\n<li><strong>Cambios de ciudad\/pa\u00eds<\/strong>: si se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, en su caso, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para la ciudad inicialmente pactada. Aun as\u00ed, si el cliente as\u00ed lo desea, Vita Specialized Translators S.L. enviar\u00eda un nuevo presupuesto al cliente en cuanto se le informe de la variaci\u00f3n log\u00edstica.<\/li>\n<li><strong>Cambios relativos a la modalidad de interpretaci\u00f3n<\/strong>: si los int\u00e9rpretes tuvieran que interpretar en una modalidad distinta de la presupuestada sin previo aviso (ej. una interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea se convierte en una consecutiva por problemas t\u00e9cnicos o cambios log\u00edsticos), Vita Specialized Translators S.L. tendr\u00e1 que aprobar ese cambio tras comprobar que las condiciones de trabajo sean adecuadas y acordar con el Cliente el eventual recargo que podr\u00eda proceder. Si no fuera posible prestar el servicio en condiciones id\u00f3neas, se considerar\u00eda, seg\u00fan los casos, como fuerza mayor (si se debe a razones t\u00e9cnicas o similares) o como una cancelaci\u00f3n del servicio por parte del Cliente y se seguir\u00edan las condiciones correspondientes.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Interpretaci\u00f3n remota<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Solicitud de servicios y presupuestaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Cada vez que se solicite un servicio, Vita Specialized Translators S.L. determinar\u00e1 con el Cliente la modalidad de servicio que mejor se adapte a sus necesidades. A continuaci\u00f3n, le facilitar\u00e1 un presupuesto espec\u00edfico para la modalidad acordada (ej. interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea, bilateral, consecutiva, susurrada), la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y la duraci\u00f3n que el Cliente indique.<\/p>\n<h3>Duraci\u00f3n<\/h3>\n<p>En el caso de que se supere la duraci\u00f3n prevista por el Cliente, se aplicar\u00e1 un recargo que se especificar\u00e1 para cada servicio. Por defecto, superada la media jornada, se cobrar\u00e1 el honorario correspondiente a la jornada completa y, una vez superada esta \u00faltima, se cobrar\u00e1n horas extras.<\/p>\n<p>La duraci\u00f3n del servicio se contar\u00e1 a partir de la hora en que el Cliente cite al int\u00e9rprete o int\u00e9rpretes hasta que termine el servicio de interpretaci\u00f3n cada d\u00eda, incluyendo por lo tanto cualquier pausa (ej. pausa caf\u00e9, comida\/cena, etc.). Al superar la duraci\u00f3n presupuestada, salvo que el Cliente informe expl\u00edcitamente a los int\u00e9rpretes de que pueden irse, se entender\u00e1 t\u00e1citamente que desea que se queden y sigan prestando el servicio de interpretaci\u00f3n hasta que se d\u00e9 por terminado el evento en el d\u00eda en cuesti\u00f3n y que acepta por lo tanto abonar cualquier recargo que proceda seg\u00fan lo presupuestado. Por lo tanto, el Cliente acepta pagar cualquier recargo aplicable de acuerdo con la cotizaci\u00f3n.<\/p>\n<h3><strong>Requisitos obligatorios para todos los ponentes<\/strong><\/h3>\n<p>El Cliente deber\u00e1 informar previamente a los asistentes de que quien desee tomar la palabra durante la reuni\u00f3n o evento remoto deber\u00e1:<\/p>\n<ul>\n<li>Usar siempre <strong>auriculares<\/strong>, al ser posible con conexi\u00f3n <strong>USB<\/strong> y <strong>micr\u00f3fono con cancelaci\u00f3n de ruido<\/strong>. Si no se hace, es probable que la calidad del audio sea mediocre (ver la secci\u00f3n Problemas t\u00e9cnicos).<\/li>\n<li>Unirse al encuentro desde un <strong>ordenador<\/strong> (<strong><u>NO desde una tableta o tel\u00e9fono<\/u><\/strong>) con una <strong>conexi\u00f3n a Internet de alta velocidad por cable ethernet<\/strong>. Es probable que el uso de una tableta o tel\u00e9fono conlleve una mala calidad de audio y\/o v\u00eddeo (ver la secci\u00f3n Problemas t\u00e9cnicos).<\/li>\n<li>Silenciar el micr\u00f3fono mientras no se tome la palabra.<\/li>\n<li>Activar la c\u00e1mara y dirigir la mirada hacia ella al intervenir.<\/li>\n<li>Hablar desde un ambiente silencioso.<\/li>\n<li>Enviar por adelantado a los int\u00e9rpretes cualquier v\u00eddeo que se quiera ense\u00f1ar y proporcionarles documentaci\u00f3n sobre cualquier discurso preparado.<\/li>\n<li>Hablar a un ritmo moderado y evitar limitarse a leer discursos escritos.<\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>Equipo t\u00e9cnico<\/strong><\/h3>\n<p>Salvo que el Cliente lo solicite y se contemple de forma expl\u00edcita en el presupuesto, la prestaci\u00f3n de servicios de interpretaci\u00f3n no incluye ning\u00fan equipo t\u00e9cnico, plataforma online ni hub de interpretaci\u00f3n para desempe\u00f1ar el evento.<\/p>\n<h3><strong>Condiciones de trabajo<\/strong><\/h3>\n<p>Para los servicios de interpretaci\u00f3n remota, la calidad de sonido y v\u00eddeo debe ser impecable \u2014sin ruidos de fondo, latencia ni interferencias de ning\u00fan tipo\u2014 para tratar de simular las mismas condiciones de trabajo que los int\u00e9rpretes requerir\u00edan en un encargo presencial.<\/p>\n<p>Para que los int\u00e9rpretes puedan desempe\u00f1ar correctamente su labor, el Cliente deber\u00e1 ofrecer condiciones de trabajo adecuadas. Para ello, solicitar\u00e1 a todos los ponentes que cumplan con los requisitos t\u00e9cnicos antes mencionados y organizar\u00e1 una soluci\u00f3n remota o h\u00edbrida apropiada.<\/p>\n<h3>Ensayo t\u00e9cnico antes del evento<\/h3>\n<p>Para limitar los problemas t\u00e9cnicos tanto como sea posible cuando se utiliza una plataforma online o hub, Vita Specialized Translators S.L. recomienda que se realice un ensayo t\u00e9cnico un d\u00eda separado del evento con los int\u00e9rpretes, el Cliente, los t\u00e9cnicos audiovisuales y el personal de la plataforma o hub \u2014si procede\u2014.<\/p>\n<p>Este ensayo se solicitar\u00e1 expl\u00edcitamente por escrito, de modo que Vita Specialized Translators S.L. pueda coordinarlo con su equipo. Por defecto, el tiempo dedicado a la prueba t\u00e9cnica ser\u00e1 remunerado, tal y como se especificar\u00e1 en el presupuesto correspondiente.<\/p>\n<h3>Problemas t\u00e9cnicos<\/h3>\n<p>Los int\u00e9rpretes se reservan el derecho de negarse a trabajar hasta que haya condiciones de trabajo adecuadas seg\u00fan su criterio. En estas circunstancias, indicar\u00e1n por ejemplo \u00abLa calidad del sonido\/v\u00eddeo no es adecuada para prestar el servicio de interpretaci\u00f3n\u00bb y dejar\u00e1n de interpretar durante el tiempo que sea necesario, sin que esto implique el reembolso parcial ni total de los honorarios \u2014ya que dichas circunstancias son ajenas al control de los int\u00e9rpretes\u2014.<\/p>\n<p>Cualquier retraso que se produzca por problemas t\u00e9cnicos se contabilizar\u00e1 como tiempo real de trabajo de los int\u00e9rpretes. Si la conferencia finalmente tuviera que posponerse por las mismas razones, el servicio inicialmente programado se abonar\u00e1 en su totalidad a Vita Specialized Translators S.L y, si el Cliente as\u00ed lo desea, se emitir\u00e1 un nuevo presupuesto para la nueva fecha.<\/p>\n<p>If Vita Specialized Translators S.L. coordina para el Cliente la plataforma online o el hub para realizar el servicio de interpretaci\u00f3n remota, no se hace responsable de ning\u00fan problema t\u00e9cnico relacionado con dicha plataforma o hub. Tal evento se considerar\u00eda de fuerza mayor y el Cliente pagar\u00eda aun as\u00ed a los int\u00e9rpretes en su totalidad.<\/p>\n<h4>Problemas t\u00e9cnicos con un solo int\u00e9rprete<\/h4>\n<p>A pesar de que siempre es recomendable contar con dos int\u00e9rpretes para cualquier servicio de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea remota, para un encargo muy breve de alrededor de 30 minutos, se podr\u00eda hacer una excepci\u00f3n \u2014si Vita Specialized Translators S.L. lo considera apropiado para ese caso espec\u00edfico\u2014 y se encargar\u00eda de ello un solo int\u00e9rprete. Aun as\u00ed, en estas circunstancias, el Cliente reconoce y acepta los riesgos que implica contar con un solo int\u00e9rprete, no solo en t\u00e9rminos de calidad sino tambi\u00e9n en cuanto a falta de redundancia t\u00e9cnica. Por lo tanto, si se produjera alg\u00fan problema t\u00e9cnico relacionado con el int\u00e9rprete \u2014p. ej. problemas de conexi\u00f3n a Internet o un corte de luz\u2014 Vita Specialized Translators S.L. no se har\u00e1 responsable en ning\u00fan caso de los retrasos consiguientes ni de la imposibilidad total o parcial de prestar el servicio de interpretaci\u00f3n. Tales escenarios se considerar\u00edan fuera del control de Vita Specialized Translators S.L., por lo que el Cliente seguir\u00e1 teniendo la obligaci\u00f3n de abonar el servicio en su totalidad.<\/p>\n<h4>Indemnizaci\u00f3n por da\u00f1os y perjuicios en caso de shock ac\u00fastico<\/h4>\n<p>Si alg\u00fan int\u00e9rprete de Vita Specialized Translators S.L. sufriera un <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Acoustic_shock\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">shock ac\u00fastico<\/a> porque los ponentes no hubiesen respetado los requisitos t\u00e9cnicos mencionados anteriormente, el Cliente ser\u00e1 considerado responsable y Vita Specialized Translators S.L. se reserva el derecho de reclamarle una indemnizaci\u00f3n por da\u00f1os y perjuicios.<\/p>\n<h3><strong>Grabaci\u00f3n y retransmisi\u00f3n<\/strong><\/h3>\n<p>La interpretaci\u00f3n no se retransmitir\u00e1 por radio, televisi\u00f3n, Internet, ni ning\u00fan otro medio, ni se grabar\u00e1 \u2014ni siquiera por parte de los asistentes\u2014 sin el consentimiento previo por escrito de Vita Specialized Translators S.L. Los derechos de autor y propiedad intelectual de la interpretaci\u00f3n recaer\u00e1n en Vita Specialized Translators S.L. Cualquier grabaci\u00f3n y retransmisi\u00f3n estar\u00e1 sujeta a un recargo extra y deber\u00e1 solicitarse y pactarse por escrito entre las partes.<\/p>\n<h4>Descargo de responsabilidad para grabaciones<\/h4>\n<p>La interpretaci\u00f3n mediante audio y v\u00eddeo pretende solo facilitar la comunicaci\u00f3n entre las partes y en ning\u00fan caso constituye una traducci\u00f3n fidedigna del original. Por esta raz\u00f3n, el Cliente deber\u00e1 mostrar un descargo de responsabilidad en la versi\u00f3n interpretada del v\u00eddeo, y no se permitir\u00e1 efectuar ninguna transcripci\u00f3n de la interpretaci\u00f3n (ni siquiera para subt\u00edtulos en directo), excepto con el previo acuerdo por escrito de Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<h3><strong>Cancelaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n<p>En cada presupuesto, se indicar\u00e1 la pol\u00edtica de cancelaci\u00f3n correspondiente. Por defecto, se cobrar\u00e1 el 100% del importe si la cancelaci\u00f3n no se produce con antelaci\u00f3n significativa, que se detallar\u00e1 en cada caso en dicho presupuesto. Esto se debe a que los int\u00e9rpretes reservan su disponibilidad y por lo tanto tienen que rechazar cualquier otro encargo en las mismas fechas, adem\u00e1s de documentarse sobre el evento en cuesti\u00f3n. Aun as\u00ed, en la medida de lo posible, Vita Specialized Translators S.L. procurar\u00e1 devolver al Cliente cualquier importe relacionado con los gastos de desplazamiento, alojamiento y dietas que sean reembolsables o no se hayan llegado a producir.<\/p>\n<h4>Cancelaci\u00f3n parcial<\/h4>\n<p>Si el Cliente quisiera cancelar solo parte del servicio (por ejemplo, una de varias combinaciones ling\u00fc\u00edsticas o prescindir de la soluci\u00f3n t\u00e9cnica \u2014plataforma\/hub\u2014), se aplicar\u00eda para ese concepto la pol\u00edtica de cancelaci\u00f3n indicada. Por lo tanto, si la cancelaci\u00f3n se produjera tras el plazo de cancelaci\u00f3n gratuita, si lo hubiera, se cobrar\u00eda el porcentaje indicado para ese concepto que el Cliente desea anular.<\/p>\n<h3><strong>Fuerza mayor<\/strong><\/h3>\n<p>En caso de fuerza mayor \u2014que incluir\u00e1 huelgas de transporte o similar, condiciones meteorol\u00f3gicas extremadamente adversas, epidemias y pandemias, actos terroristas, cat\u00e1strofes naturales, actos de guerra, problemas t\u00e9cnicos durante un servicio de interpretaci\u00f3n remota o cualquier otra circunstancia que manifiestamente afecten a la capacidad de la empresa o de sus int\u00e9rpretes para prestar el servicio descrito en el presupuesto correspondiente\u2014, Vita Specialized Translators S.L. lo notificar\u00e1 al Cliente lo antes posible. Si uno o m\u00e1s int\u00e9rpretes se encuentran incapacitados por enfermedad, accidente o muerte, tal incapacidad se considerar\u00e1 fuerza mayor. La responsabilidad de Vita Specialized Translators S.L. se limitar\u00e1 a emplear todos los medios razonables a su alcance a fin de encontrar y asignar a otro int\u00e9rprete de remplazo. Vita Specialized Translators S.L. no ser\u00e1 responsable de las consecuencias de la no prestaci\u00f3n de dicho int\u00e9rprete, o de cualquier retraso como resultado de fuerza mayor.<\/p>\n<p>En caso de que el cliente cancele el servicio por una causa de fuerza mayor, se aplicar\u00e1n los t\u00e9rminos previstos en la cl\u00e1usula de cancelaci\u00f3n indicada en el presupuesto.<\/p>\n<p>If Vita Specialized Translators S.L. coordina para el Cliente la plataforma online o el hub para realizar el servicio de interpretaci\u00f3n remota, no se hace responsable de ning\u00fan problema t\u00e9cnico relacionado con dicha plataforma o hub. Tal evento se considerar\u00eda de fuerza mayor y el Cliente pagar\u00eda aun as\u00ed a los int\u00e9rpretes en su totalidad.<\/p>\n<h3>Documentaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Para que los int\u00e9rpretes puedan desempe\u00f1ar de manera adecuada su labor, es imprescindible que el Cliente facilite a Vita Specialized Translators S.L. documentaci\u00f3n exhaustiva en el plazo que se especifique en el presupuesto.<\/p>\n<p>En caso de no enviar documentaci\u00f3n dentro del plazo, Vita Specialized Translators S.L. aplicar\u00e1 en la factura correspondiente un recargo para intentar compensar parcialmente las horas extras de documentaci\u00f3n previa por parte de los int\u00e9rpretes. Aun as\u00ed, si no se enviara documentaci\u00f3n dentro del plazo indicado, Vita Specialized Translators S.L. declina cualquier responsabilidad si no se llegara a ofrecer un servicio de m\u00e1xima calidad por esa raz\u00f3n.<\/p>\n<h4>V\u00eddeos<\/h4>\n<p>N\u00f3tese que no se interpretar\u00e1 ning\u00fan contenido audiovisual que no haya sido facilitado previamente dentro del plazo previsto para la documentaci\u00f3n.<\/p>\n<h4>Lectura de contenido escrito<\/h4>\n<p>El Cliente deber\u00e1 informar a todos los ponentes\/interlocutores que se precisa que hablen a un ritmo moderado para que los int\u00e9rpretes puedan interpretar sus intervenciones. En el caso de leer contenidos escritos, ser\u00e1 imprescindible haber facilitado antes el material correspondiente a los int\u00e9rpretes dentro del plazo previsto para el env\u00edo de la documentaci\u00f3n. Aun as\u00ed, sigue siendo fundamental moderar el ritmo de lectura \u2014que siempre se recomienda limitar lo m\u00e1s posible\u2014 para que los int\u00e9rpretes puedan interpretar el mensaje de forma eficaz.<\/p>\n<h3><strong>Selecci\u00f3n de int\u00e9rpretes<\/strong><\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. tiene la facultad de sustituir a los int\u00e9rpretes inicialmente previstos para un servicio de interpretaci\u00f3n con otros igualmente competentes por razones de organizaci\u00f3n interna de la empresa, sin que esto implique una variaci\u00f3n del coste presupuestado y aceptado por el Cliente.<\/p>\n<h3><strong>Funciones de los int\u00e9rpretes<\/strong><\/h3>\n<p>La prestaci\u00f3n de los int\u00e9rpretes no incluye la traducci\u00f3n de textos escritos, siendo su cometido el de interpretar las intervenciones orales y exclusivamente en la combinaci\u00f3n y direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica que se haya contratado. Cualquier traducci\u00f3n escrita deber\u00e1 presupuestarse de manera separada.<\/p>\n<h3><strong>Confidencialidad<\/strong><\/h3>\n<p>Los int\u00e9rpretes estar\u00e1n sujetos al m\u00e1s estricto secreto profesional respecto a la documentaci\u00f3n recibida y a la informaci\u00f3n que lleguen a conocer durante el evento. No se utilizar\u00e1 la instalaci\u00f3n de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea a otros efectos sin el consentimiento previo de Vita Specialized Translators S.L. Ser\u00e1n los int\u00e9rpretes quienes se distribuyan el trabajo.<\/p>\n<h3><strong>Modificaci\u00f3n de las condiciones del servicio<\/strong><\/h3>\n<p>Cualquier modificaci\u00f3n significativa de las condiciones pactadas entre las partes podr\u00eda implicar las medidas previstas seg\u00fan la cancelaci\u00f3n del servicio (ver apartado anterior).<\/p>\n<p>Entre las modificaciones significativas se contemplan los siguientes casos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Cambios de fecha<\/strong>: si se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, si lo hubiera, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para los d\u00edas inicialmente pactados. Si el Cliente as\u00ed lo desea, se presupuestar\u00edan de forma adicional los nuevos d\u00edas del servicio.<\/li>\n<li><strong>Cambios relativos a la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong> (ej. tras acordar un servicio de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea ingl\u00e9s-franc\u00e9s, se cambia por ingl\u00e9s-portugu\u00e9s) <strong>o direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong> (ej. tras acordar un servicio de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea del ingl\u00e9s al alem\u00e1n, se requiere la interpretaci\u00f3n del alem\u00e1n al ingl\u00e9s): si dichos cambios se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, en su caso, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para la combinaci\u00f3n\/direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica inicialmente prevista. Si el Cliente as\u00ed lo desea, se presupuestar\u00eda de forma adicional el servicio con la nueva combinaci\u00f3n o direcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/li>\n<li><strong>Cambios de la hubicaci\u00f3n del hub<\/strong> (ciudad\/pa\u00eds) \u2014si procede\u2014: si se produjeran despu\u00e9s del plazo m\u00e1ximo para cancelar el servicio gratuitamente, en su caso, se cobrar\u00eda por defecto el importe total del servicio presupuestado para la ciudad inicialmente pactada. Aun as\u00ed, si el cliente as\u00ed lo desea, Vita Specialized Translators S.L. enviar\u00eda un nuevo presupuesto al cliente en cuanto se le informe de la variaci\u00f3n log\u00edstica.<\/li>\n<li><strong>Cambios relativos a la modalidad de interpretaci\u00f3n<\/strong>: si los int\u00e9rpretes tuvieran que interpretar en una modalidad distinta de la presupuestada sin previo aviso (ej. una interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea se convierte en una consecutiva por problemas t\u00e9cnicos o cambios log\u00edsticos), Vita Specialized Translators S.L. tendr\u00e1 que aprobar ese cambio tras comprobar que las condiciones de trabajo sean adecuadas y acordar con el Cliente el eventual recargo que podr\u00eda proceder. Si no fuera posible prestar el servicio en condiciones id\u00f3neas, se considerar\u00eda, seg\u00fan los casos, como fuerza mayor (si se debe a razones t\u00e9cnicas o similares) o como una cancelaci\u00f3n del servicio por parte del Cliente y se seguir\u00edan las condiciones correspondientes.<\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>Dietas y gastos de desplazamiento<\/strong><\/h3>\n<p>Si el servicio se realiza desde un hub en una ciudad diferente del domicilio de los int\u00e9rpretes, Vita Specialized Translators S.L. detallar\u00e1 en el presupuesto, si procede, el importe de los gastos de desplazamiento, alojamiento y dietas. Si el Cliente se hiciera cargo directamente de la reserva y del coste del alojamiento, el hotel deber\u00e1 ser de al menos tres estrellas e incluir el desayuno.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>Traducci\u00f3n, correcci\u00f3n, revisi\u00f3n, transcreaci\u00f3n y servicios gr\u00e1ficos<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Fecha de entrega<\/h3>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. reflejar\u00e1 en el presupuesto la fecha de entrega acordada con el Cliente. Si, tras la aceptaci\u00f3n del presupuesto, el Cliente deseara adelantar la fecha de entrega y esto fuera posible por parte del equipo de Vita Specialized Translators S.L., se especificar\u00eda al Cliente el recargo proporcional y, en caso de conformidad, se entregar\u00e1 la traducci\u00f3n en la nueva fecha de entrega pactada.<\/p>\n<h3>Formatos y maquetaci\u00f3n<\/h3>\n<p>Para contener los costes y evitar tener que maquetar el documento traducido, se recomienda que el Cliente facilite a Vita Specialized Translators S.L. documentos en formato editable (ej. Word). Si esto no fuera posible, se aplicar\u00e1 un recargo a la tarifa est\u00e1ndar, que se especificar\u00e1 en cada caso.<\/p>\n<p>El formato de entrega suele ser editable (ej. Word) o el mismo formato del archivo facilitado por el Cliente (ej. PPT).<\/p>\n<p>En caso de textos con maquetaci\u00f3n en PDF, normalmente no es posible mantener el formato correcto, ya que la longitud del texto var\u00eda de idioma a idioma. En ese caso, salvo que el Cliente desee contratar tambi\u00e9n el servicio de maquetaci\u00f3n \u2014cuyo coste se detallar\u00e1 en cada caso\u2014, Vita Specialized Translators S.L. se limitar\u00e1 a reenviar el texto (por lo general, en Word) no maquetado y el Cliente se encargar\u00e1 de su maquetaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Terminolog\u00eda<\/h3>\n<p>Si el Cliente desea que se mantenga determinada terminolog\u00eda en las traducciones, deber\u00e1 facilitar un glosario a Vita Specialized Translators S.L. al confirmar el servicio.<\/p>\n<p>En caso de indicarlo tras la entrega de las traducciones y solicitar a posteriori que se modifique dicha terminolog\u00eda, se considerar\u00e1 como una modificaci\u00f3n y por lo tanto llevar\u00e1 un recargo (ver apartado siguiente).<\/p>\n<h3>Modificaciones<\/h3>\n<p>Cualquier modificaci\u00f3n que el Cliente pida tras la aceptaci\u00f3n del presupuesto \u2014como, por ejemplo, cambios en los documentos originales, solicitud de que se emplee terminolog\u00eda distinta que no se haya facilitado previamente, solicitud adicional de maquetaci\u00f3n, cambio de plazo\u2014 implicar\u00e1 un recargo adicional, que se especificar\u00e1 cada vez seg\u00fan el caso. Antes de proceder, por lo tanto, se esperar\u00e1 la confirmaci\u00f3n del Cliente.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n se considerar\u00e1 como modificaci\u00f3n cualquier solicitud basada en preferencias de estilo si tiene que ver con cuestiones subjetivas y no de errores ling\u00fc\u00edsticos objetivos.<\/p>\n<h3>Cancelaci\u00f3n del servicio<\/h3>\n<p>Por defecto, si se cancela el servicio tras la aceptaci\u00f3n del presupuesto, el Cliente abonar\u00e1 el 100% del importe presupuestado, salvo si la cl\u00e1usula de cancelaci\u00f3n en el presupuesto correspondiente indica otras condiciones.<\/p>\n<h3>Traducciones juradas<\/h3>\n<p>En el caso de traducciones juradas, ser\u00e1 el Cliente quien tendr\u00e1 que preguntar los requisitos espec\u00edficos solicitados a la autoridad a la que tenga que presentar la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. declina cualquier responsabilidad sobre la veracidad y autenticidad de los documentos facilitados a la misma empresa para su traducci\u00f3n jurada.<\/p>\n<p>Asimismo, Vita Specialized Translators S.L. declina cualquier responsabilidad si se produjeran retrasos en el env\u00edo por mensajero o inconvenientes como p\u00e9rdidas de los documentos traducidos, ya que estas circunstancias est\u00e1n fuera de su control. Si Vita Specialized Translators S.L. hubiese encargado el servicio de mensajer\u00eda para el Cliente, proceder\u00e1 a contactar con el mensajero para solucionar la incidencia de la forma m\u00e1s favorable posible para el Cliente. Sin embargo, en caso de p\u00e9rdida de los documentos traducidos, ser\u00e1 el Cliente quien tendr\u00e1 que abonar los importes que se especificar\u00e1n en cada caso para volver a realizar los tr\u00e1mites. Para evitar inconvenientes, se recomienda al Cliente solicitar un env\u00edo con seguro.<\/p>\n<h3>Propiedad de las memorias de traducciones y de las bases de datos terminol\u00f3gicas<\/h3>\n<p>Los ling\u00fcistas de Vita Specialized Translators S.L. utilizan herramientas de traducci\u00f3n asistida por ordenador (TAO), que prev\u00e9n memorias de traducci\u00f3n y bases de datos terminol\u00f3gicas, con el fin de garantizar la coherencia terminol\u00f3gica y traducciones de m\u00e1xima calidad. A pesar de que los textos traducidos sean propiedad del Cliente una vez que el servicio haya sido abonado, todas las memorias de traducci\u00f3n y bases de datos terminol\u00f3gicas que hayan sido creadas y gestionadas por la empresa y sus ling\u00fcistas ser\u00e1n de exclusiva propiedad intelectual de Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-spoiler su-spoiler-style-fancy su-spoiler-icon-plus su-spoiler-closed\" data-scroll-offset=\"0\" data-anchor-in-url=\"no\"><div class=\"su-spoiler-title\" tabindex=\"0\" role=\"button\"><span class=\"su-spoiler-icon\"><\/span>T\u00e9rminos y condiciones generales sobre la p\u00e1gina web<\/div><div class=\"su-spoiler-content su-u-clearfix su-u-trim\">\n<h3>Titularidad de la p\u00e1gina web<\/h3>\n<p>Denominaci\u00f3n social: Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<p>Domicilio f\u00edsico: Calle Elda 10, 8.\u00ba P15, 03560 El Campello (Alicante, Espa\u00f1a)<\/p>\n<p>N\u00famero de identificaci\u00f3n fiscal (NIF\/CIF): ES-B42549592<\/p>\n<p>Inscrita en el Registro Mercantil de Alicante, Tomo 4092, Folio 123, Secci\u00f3n 8, Hoja 158240, Inscripci\u00f3n 1<\/p>\n<p>(Informaci\u00f3n facilitada en cumplimiento de la Ley 34\/2002 de servicios de la sociedad de la informaci\u00f3n y de comercio electr\u00f3nico).<\/p>\n<h3>Condiciones generales de utilizaci\u00f3n y aceptaci\u00f3n de las mismas<\/h3>\n<p>Las presentes condiciones generales de utilizaci\u00f3n de la p\u00e1gina web www.specializedtranslators.com, junto con las condiciones particulares que puedan establecerse, tienen por finalidad la regulaci\u00f3n e informaci\u00f3n a los usuarios de los servicios que presta Vita Specialized Translators S.L. y la regulaci\u00f3n del uso de la p\u00e1gina web. La navegaci\u00f3n y la utilizaci\u00f3n de los servicios de la p\u00e1gina web suponen la aceptaci\u00f3n como Usuario y sin reservas de ning\u00fan tipo, de todas las condiciones generales de utilizaci\u00f3n, de las condiciones generales de contrataci\u00f3n si las hubiera y cualesquiera otras que puedan existir en relaci\u00f3n con la prestaci\u00f3n de servicios de Vita Specialized Translators S.L. que podr\u00e1 en todo momento y sin previo aviso modificar las presentes condiciones generales. El Usuario de esta p\u00e1gina web deber\u00e1 abstenerse, en todo caso, de suprimir, alterar, eludir o manipular cualquier dispositivo de protecci\u00f3n o sistema de seguridad que puedan estar instalados en el mismo. El Usuario responder\u00e1 frente a Vita Specialized Translators S.L. y\/o frente a terceros, de cualesquier da\u00f1os y perjuicios que pudieran causarse como consecuencia del incumplimiento de dicha obligaci\u00f3n.<\/p>\n<h3>Propiedad industrial e intelectual. Pol\u00edtica de hiperv\u00ednculos<\/h3>\n<p>Todos los contenidos incluidos en la p\u00e1gina web y, en particular, las marcas, nombres comerciales, dise\u00f1os industriales, dise\u00f1os, textos, fotograf\u00edas, gr\u00e1ficos, logotipos, iconos, software o cualesquiera otros signos susceptibles de utilizaci\u00f3n industrial y comercial est\u00e1n protegidos por derechos de propiedad industrial e intelectual de Vita Specialized Translators S.L. o de terceros titulares de los mismos que han autorizado su inclusi\u00f3n en la p\u00e1gina web. Queda, por lo tanto, prohibido cualquier uso o reproducci\u00f3n de los mismos a trav\u00e9s de cualquier medio \u2014incluso por Internet (nombres de dominio, redes sociales, blogs, etc.)\u2014 sin consentimiento expreso de Vita Specialized Translators S.L.<\/p>\n<p>Vita Specialized Translators S.L. no ser\u00e1 responsable de la infracci\u00f3n de los derechos de propiedad intelectual o industrial de terceros que pudieran derivarse de la inclusi\u00f3n en la p\u00e1gina web de marcas, nombres comerciales, dise\u00f1os industriales, patentes, dise\u00f1os, textos, fotograf\u00edas, gr\u00e1ficos, logotipos, iconos o software pertenecientes a terceros que hayan declarado ser titulares de estos al incluirlos en la p\u00e1gina web. En ning\u00fan caso se entender\u00e1 que el acceso y la navegaci\u00f3n del Usuario implica una autorizaci\u00f3n o que se efect\u00faa renuncia, transmisi\u00f3n, cesi\u00f3n total o parcial de dichos derechos ni la concesi\u00f3n de ning\u00fan derecho ni expectativa de derecho y en concreto, de la alteraci\u00f3n, transformaci\u00f3n, explotaci\u00f3n, reproducci\u00f3n, distribuci\u00f3n o comunicaci\u00f3n p\u00fablica sobre dichos contenidos sin la previa autorizaci\u00f3n expresa de Vita Specialized Translators S.L. o de los titulares correspondientes.<\/p>\n<h2>Responsabilidad de Vita Specialized Translators S.L.<\/h2>\n<p>El Usuario reconoce y acepta que la utilizaci\u00f3n de la p\u00e1gina web y de sus servicios se realiza bajo su entera responsabilidad. No obstante, Vita Specialized Translators S.L. declara haber adoptado todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades y del estado de la tecnolog\u00eda, para garantizar el funcionamiento de la p\u00e1gina web y evitar la existencia y transmisi\u00f3n de virus y otros componentes que puedan perjudicar al Usuario.<\/p>\n<h3>Obligaciones del Usuario y uso de la web<\/h3>\n<p>El Usuario se compromete a usar los contenidos de la p\u00e1gina web de forma diligente, correcta y l\u00edcita, y a no mantener una conducta legalmente prohibida ni a usar los contenidos de la web con fines prohibidos ni en cualquier forma que pueda perjudicar a Vita Specialized Translators S.L., o al propio funcionamiento de la p\u00e1gina. El Usuario es responsable de mantener en secreto sus datos de acceso, claves y contrase\u00f1as.<\/p>\n<h3>Legislaci\u00f3n aplicable<\/h3>\n<p>Las relaciones establecidas entre el Usuario y el titular de la p\u00e1gina web se regir\u00e1n por lo dispuesto en la normativa vigente acerca de la legislaci\u00f3n aplicable y la jurisdicci\u00f3n competente. En todo caso, ser\u00e1n aplicables las normas del ordenamiento jur\u00eddico espa\u00f1ol.<\/p>\n<h2>Pol\u00edtica de protecci\u00f3n de datos<\/h2>\n<p>De conformidad con lo previsto en el Reglamento (UE) 2016\/679, de 27 de abril, los datos del Cliente\/usuario ser\u00e1n o podr\u00e1n ser incluidos en un fichero de titularidad de Vita Specialized Translators S.L. \u2014con CIF ES-B42549592 y sede en Calle Elda 8\u00ba P15, 03560 El Campello (Alicante, Espa\u00f1a), correo: <a href=\"mailto:info@specializedtranslators.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">info@specializedtranslators.com<\/a>\u2014, sin cuyo tratamiento no ser\u00eda posible dar cumplimiento al contrato [art. 6.1.b) del Reglamento (UE) 2016\/679] o atender su solicitud [art. 6.1.a) del Reglamento (UE) 2016\/679]. [art. 6.1.b) of Regulation (EU) 2016\/679][art. 6.1.a) of Regulation (EU) 2016\/679] Dichos datos se tratar\u00e1n durante el per\u00edodo de prestaci\u00f3n del servicio y se conservar\u00e1n durante los plazos de prescripci\u00f3n aplicables (que ser\u00edan de al menos 5 a\u00f1os desde la \u00faltima acci\u00f3n del interesado).<\/p>\n<p>Asimismo, se solicita su autorizaci\u00f3n para ofrecerle productos y servicios relacionados con los solicitados y recibir comunicaciones y acciones de fidelizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Podr\u00e1n ser destinatarios de sus datos: proveedores, colaboradores u otras entidades que los precisen en todo caso con objeto de atender las obligaciones del responsable y exigiendo un nivel de confidencialidad equivalente.<\/p>\n<p>Los usuarios podr\u00e1n contactar con el delegado de protecci\u00f3n de datos, en su caso, o ejercitar los derechos de acceso, rectificaci\u00f3n, oposici\u00f3n, supresi\u00f3n, limitaci\u00f3n, portabilidad u otros legalmente previstos a trav\u00e9s de cualquiera de las direcciones indicadas, adjuntando copia de su DNI o documento identificativo an\u00e1logo. En caso de reclamaci\u00f3n, podr\u00e1n interponerla ante la autoridad de control competente (Agencia Espa\u00f1ola de Protecci\u00f3n de Datos, <a href=\"http:\/\/www.agpd.es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">www.agpd.es<\/a><u><\/u>).<\/p>\n<h2>Pol\u00edtica de cookies<\/h2>\n<p>En cumplimiento de la Ley 34\/2002, de fecha 11 de julio, de servicios de la sociedad de la informaci\u00f3n y de comercio electr\u00f3nico, Vita Specialized Translators S.L: informa a sus usuarios de la utilizaci\u00f3n de cookies para mejorar el servicio prestado. Si contin\u00faa navegando sin cambios en la configuraci\u00f3n de las cookies, entendemos que consiente a la instalaci\u00f3n de las mismas. Asimismo, en el caso de no querer recibir cookies, puede tambi\u00e9n configurar su navegador de Internet para que las borre del disco duro de su dispositivo, las bloquee o le avise en caso de que se instalen, como se explica al final de este texto.<\/p>\n<p>Asimismo, Vita Specialized Translators S.L. informa a los Usuarios de que el uso de cookies, solo lo ser\u00e1 a efectos de mantenimiento de la sesi\u00f3n de navegaci\u00f3n.<\/p>\n<p>En ning\u00fan caso, almacenan datos de car\u00e1cter personal. Si los Usuarios no quisieran admitir las cookies, deber\u00e1n eliminar esta posibilidad en las opciones de Usuario de su propio navegador.<\/p>\n<h4>C\u00f3mo administrar las cookies en los distintos navegadores:<\/h4>\n<p>Puede usted permitir, bloquear o eliminar las cookies instaladas en su equipo mediante la configuraci\u00f3n de las opciones del navegador instalado en su ordenador.<\/p>\n<p>&#8211;\u00a0<a href=\"https:\/\/support.google.com\/chrome\/answer\/95647?hl=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Desactivar cookies en Chrome<\/a><br \/>\n&#8211;\u00a0<a href=\"https:\/\/support.mozilla.org\/en-US\/kb\/block-websites-storing-site-preferences\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Desactivar cookies en Firefox<\/a><br \/>\n&#8211; <a href=\"https:\/\/support.microsoft.com\/en-us\/help\/17442\/windows-internet-explorer-delete-manage-cookies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Desactivar cookies en Internet Explorer<\/a><\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 son las cookies?<\/p>\n<p>Son peque\u00f1os ficheros que contienen informaci\u00f3n que nos permiten comprender c\u00f3mo navegan nuestros usuarios a trav\u00e9s de nuestra p\u00e1gina web, y de este modo trabajar en la mejora constante del proceso de navegaci\u00f3n. Poseen una fecha de caducidad, que puede oscilar desde el tiempo que dure la sesi\u00f3n, hasta una fecha futura especificada a partir de la cual dejan de ser operativas.<\/p>\n<h4><strong>\u00bfQu\u00e9 tipo de cookies utilizamos y cu\u00e1l es la finalidad?<\/strong><\/h4>\n<p>&#8211; Cookies estrictamente necesarias o t\u00e9cnicas: Estas cookies son necesarias para el correcto uso de la p\u00e1gina web. Permiten el acceso a secciones que disponen de filtros de seguridad. Sin estas cookies, algunos o la totalidad de los servicios disponibles no estar\u00edan operativos.<\/p>\n<p>&#8211; Cookies de navegaci\u00f3n o de an\u00e1lisis: Estas cookies recogen informaci\u00f3n sobre el uso y seguimiento que los visitantes hacen de nuestra p\u00e1gina web. La informaci\u00f3n recogida se utiliza con el fin de introducir mejoras en funci\u00f3n del an\u00e1lisis de los datos de uso que hacen los usuarios del servicio, siendo el objetivo principal mejorar el funcionamiento de la web. Respecto al tratamiento de datos recabados a trav\u00e9s de las cookies de an\u00e1lisis, el Grupo de Trabajo del articulo 29 (\u00d3rgano europeo consultivo en materia de protecci\u00f3n de datos) ha manifestado que, a pesar de que no est\u00e1n exentas del deber de obtener un consentimiento informado para su uso, es poco probable que representen un riesgo para la privacidad de los usuarios siempre que se trate de cookies de primera parte, que traten datos agregados con una finalidad estrictamente estad\u00edstica, que se facilite informaci\u00f3n sobre su uso y se incluya la posibilidad de que los usuarios manifiesten su negativa sobre su utilizaci\u00f3n.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<h2><\/h2>\n<h3><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condiciones generales Cualquier relaci\u00f3n entre el Cliente y Vita Specialized Translators S.L. \u2014con CIF ES-B42549592 y sede en Calle Elda 10, 03560 El Campello, Alicante (Espa\u00f1a), inscrita en el Registro Mercantil de Alicante, Tomo 4092, Folio 123, Secci\u00f3n 8, Hoja 158240, Inscripci\u00f3n 1, con correo electr\u00f3nico info@specializedtranslators.com y tel\u00e9fono (+34) 689 659 118, representada por&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v18.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Specialized Translators\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-17T08:24:55+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@SpecTranslators\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"31 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization\",\"name\":\"Specialized Translators\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/\",\"sameAs\":[\"https:\/\/twitter.com\/SpecTranslators\"],\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png\",\"width\":300,\"height\":278,\"caption\":\"Specialized Translators\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo\"}},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/\",\"name\":\"Specialized Translators\",\"description\":\"Your Translation and Interpreting Company\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/\",\"name\":\"T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-04-25T07:48:27+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-17T08:24:55+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"T\u00e9rminos y condiciones generales\"}]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators","og_url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/","og_site_name":"Specialized Translators","article_modified_time":"2025-10-17T08:24:55+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@SpecTranslators","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"31 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization","name":"Specialized Translators","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/","sameAs":["https:\/\/twitter.com\/SpecTranslators"],"logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo","inLanguage":"es","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png","contentUrl":"https:\/\/specializedtranslators.com\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Captura-de-pantalla-2018-09-25-a-las-11.56.38-e1537869490446.png","width":300,"height":278,"caption":"Specialized Translators"},"image":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#logo"}},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/","name":"Specialized Translators","description":"Your Translation and Interpreting Company","publisher":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/specializedtranslators.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#webpage","url":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/","name":"T\u00e9rminos y condiciones generales - Specialized Translators","isPartOf":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/#website"},"datePublished":"2020-04-25T07:48:27+00:00","dateModified":"2025-10-17T08:24:55+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/terminos-y-condiciones-generales\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"T\u00e9rminos y condiciones generales"}]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10354"}],"collection":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10354"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10354\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13056,"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10354\/revisions\/13056"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/specializedtranslators.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10354"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}